# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 14:12\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-30 14:12\n" "Last-Translator: Somebody \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: dxgettext 1.2.2\n" #. diffFrm..Caption #: diffDlg.dfm:4 msgid "Options personnalisees" msgstr "" #. diffFrm..CloseBtn..Caption #: diffDlg.dfm:50 #. ExceptionForm..Panel2..Panel4..CloseBTN..Caption #: ftmExceptionForm.dfm:155 #. Form1..okBtn..Caption #: Licence.dfm:1806 #. runScriptFrm..CloseBtn..Caption #: runscriptDlg.dfm:114 msgid "&Fermer" msgstr "" #. filepropFrm..pages..Informations1..Caption #: filepropDlg.dfm:45 msgid "Informations" msgstr "" #. filepropFrm..pages..flagsTab..Caption #: filepropDlg.dfm:78 msgid "Attributs" msgstr "" #. filepropFrm..pages..flagsTab..hiddenChk..Caption #: filepropDlg.dfm:91 msgid "Cacher" msgstr "" #. filepropFrm..pages..flagsTab..hidetreeChk..Caption #: filepropDlg.dfm:102 msgid "Cacher l'arborescence" msgstr "" #. filepropFrm..pages..flagsTab..archivableChk..Caption #: filepropDlg.dfm:111 #: main.pas:10877 msgid "Archivable (*.tar)" msgstr "" #. filepropFrm..pages..flagsTab..browsableChk..Caption #: filepropDlg.dfm:120 msgid "Parcours permis" msgstr "" #. filepropFrm..pages..flagsTab..dontlogChk..Caption #: filepropDlg.dfm:129 #: main.pas:10866 msgid "Aucune Journalisation" msgstr "" #. filepropFrm..pages..flagsTab..nodlChk..Caption #: filepropDlg.dfm:138 msgid "Pas de telechargement" msgstr "" #. filepropFrm..pages..flagsTab..dontconsiderChk..Caption #: filepropDlg.dfm:147 #: main.pas:10909 msgid "Telechargements non comptabilises" msgstr "" #. filepropFrm..pages..flagsTab..hideemptyChk..Caption #: filepropDlg.dfm:156 msgid "Cacher les dossiers vides" msgstr "" #. filepropFrm..pages..flagsTab..hideextChk..Caption #: filepropDlg.dfm:165 msgid "Masquer les extensions de fichier dans la " "liste" msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..Caption #: filepropDlg.dfm:171 msgid "Permissions" msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..actionTabs..newaccBtn..Caption #: filepropDlg.dfm:226 msgid "&Nouveau Compte" msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..actionTabs..allBtn..Caption #: filepropDlg.dfm:236 msgid "&Tous / Aucun" msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..actionTabs..goToAccountsBtn..Caption #: filepropDlg.dfm:246 msgid "Gerer les\n" "Comptes &Utilisateurs" msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..actionTabs..anyAccChk..Hint #: filepropDlg.dfm:256 msgid "Correspond au Compte\n" "@any account\n" "Permis a tout compte." msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..actionTabs..anyAccChk..Caption #: filepropDlg.dfm:258 msgid "Tout &Compte" msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..actionTabs..anonChk....Hint #: filepropDlg.dfm:269 msgid "Correspond au Compte\n" "@anonymous\n" "Permis aux utilisateurs anonymes." msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..actionTabs..anonChk..Caption #: filepropDlg.dfm:271 msgid "Anon&yme" msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..actionTabs..anyoneChk..Hint #: filepropDlg.dfm:280 msgid "Correspond au Compte\n" "@anyone\n" "Permis a tout le monde." msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..actionTabs..anyoneChk..Caption #: filepropDlg.dfm:282 msgid "Tout le &monde" msgstr "" #. filepropFrm..pages..permTab..actionTabs..viewAllChk..Caption #: filepropDlg.dfm:292 msgid "Montrer les C&omptes inactifs" msgstr "" #. filepropFrm..pages..diffTab..Caption #: filepropDlg.dfm:299 msgid "Template fusionne" msgstr "" #. filepropFrm..pages..diffTab..Button1..Caption #: filepropDlg.dfm:375 #. filepropFrm..pages..commentTab..Button2..Caption #: filepropDlg.dfm:459 msgid "Editer" msgstr "" #. filepropFrm..pages..commentTab..Caption #: filepropDlg.dfm:381 #: main.pas:6798 msgid "Commentaire" msgstr "" #. filepropFrm..pages..maskTab..Caption #: filepropDlg.dfm:465 msgid "Masques" msgstr "" #. filepropFrm..pages..maskTab..filesfilterBox..EditLabel.Caption #: filepropDlg.dfm:484 msgid "Filtre de Fichiers" msgstr "" #. filepropFrm..pages..maskTab..foldersfilterBox..EditLabel.Caption #: filepropDlg.dfm:508 msgid "Filtre de Dossiers" msgstr "" #. filepropFrm..pages..maskTab..deffileBox..EditLabel.Caption #: filepropDlg.dfm:532 msgid "Masque de Fichier par defaut" msgstr "" #. filepropFrm..pages..maskTab..uploadfilterBox..EditLabel.Caption #: filepropDlg.dfm:556 msgid "Filtre d'Envoi [masque]" msgstr "" #. filepropFrm..pages..maskTab..dontconsiderBox..EditLabel.Caption #: filepropDlg.dfm:580 msgid "Telechargements non comptabilises [masque]" msgstr "" #. filepropFrm..pages..otherTab..Caption #: filepropDlg.dfm:821 msgid "Autre" msgstr "" #. filepropFrm..pages..otherTab..Label1..Caption #: filepropDlg.dfm:831 msgid "Icones" msgstr "" #. filepropFrm..pages..otherTab..realmBox....Hint #: filepropDlg.dfm:840 msgid "Le message d'accueil est vu dans la boite \"login\" du navigateur.\n" "Il est utilise pour les fichiers choisis et leurs " "descendants." msgstr "" #. filepropFrm..pages..otherTab..realmBox..EditLabel.Caption #: filepropDlg.dfm:846 msgid "Message d'accueil" msgstr "" #. filepropFrm..pages..otherTab..addiconBtn..Caption #: filepropDlg.dfm:910 msgid " &Nouvelle icone... " msgstr "" #. filepropFrm..Panel1..okBtn..Caption #: filepropDlg.dfm:959 #. optionsFrm..Panel2..okBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:47 msgid "&Valider" msgstr "" #. filepropFrm..Panel1..cancelBtn..Caption #: filepropDlg.dfm:970 #. optionsFrm..Panel2..cancelBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:67 msgid "A&nnuler" msgstr "" #. filepropFrm..Panel1..ApplyBtn..Caption #: filepropDlg.dfm:980 #. optionsFrm..Panel2..applyBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:57 msgid "&Appliquer" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert1..HeaderText #: filepropDlg.dfm:1000 msgid "Aide - Template fusionne" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert1....MessageText #: filepropDlg.dfm:1003 msgid "\n" "Ici vous collez un template partiel ou complet a fusionner avec le " "template en cours, ou destine a le remplacer.\n" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert2..HeaderText #: filepropDlg.dfm:1070 msgid "Aide - Commentaire" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert2....MessageText #: filepropDlg.dfm:1074 msgid "\n" "Ici vous ecrivez un commentaire qui sera vu en regard de votre " "selection dans le navigateur.\n" "Utilisez les commandes HTML.\n" "\nPar exemple :
pour le saut de ligne \n" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert3..HeaderText #: filepropDlg.dfm:1141 msgid "Aide - Filtre de Fichiers" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert3....MessageText #: filepropDlg.dfm:1145 msgid "\nEntrez un filtre a appliquer aux fichiers.\nExemples de filtre :\n\n" "Montrer les fichiers : *.jpg;*.gif\n" "\n" "Cacher les fichiers : \\*.db;*.ini" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert4..HeaderText #: filepropDlg.dfm:1212 msgid "Aide - Filtre de Dossiers" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert4....MessageText #: filepropDlg.dfm:1216 msgid "\nEntrez un filtre a appliquer aux dossiers.\nExemple de filtre :\n\n" "Cacher des dossiers :\n" "\n\\nom_de_dossier_X;nom_de_dossier_Y\n" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert5..HeaderText #: filepropDlg.dfm:1283 msgid "Aide - Masque de Fichier par defaut" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert5....MessageText #: filepropDlg.dfm:1288 msgid "\n" "A l'ouverture d'un dossier dans le navigateur, le masque de fichier " "est utilise pour trouver un fichier a ouvrir a la place du dossier.\n" "Si il n'y en a pas, la page du dossier est presentee.\n" "Exemple de masque :\n" "\n" "index.htm*;default.htm*;animation.swf" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert6..HeaderText #: filepropDlg.dfm:1355 msgid "Aide - Filtre d'envoi [masque]" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert6....MessageText #: filepropDlg.dfm:1359 msgid "\n" "Les envois de fichiers sont autorises seulement si ils sont conformes " "a ce masque de fichier.\n" "Exemple de masque :\n" "\n*.rar;*.avi;*.exe;*.tiff\n" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert7..HeaderText #: filepropDlg.dfm:1426 msgid "Aide - Telechargements non comptabilises " "[masque]" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert7....MessageText #: filepropDlg.dfm:1430 msgid "\n" "Les fichiers apparies avec ce masque ne sont pas ajoutes au comptage " "des telechargements et ne sont pas notifies.\n" "Exemple de masque :\n" "\n*.htm;*.html;*.css;*.gif;*.png;*.ico\n" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert8..HeaderText #: filepropDlg.dfm:1497 msgid "Aide - Message d'accueil" msgstr "" #. filepropFrm..JvDesktopAlert8....MessageText #: filepropDlg.dfm:1501 msgid "\n" "Le message d'accueil est vu dans la boite de \"connexion\" du " "navigateur. Il est utilise pour les fichiers choisis et leurs " "descendants.\n" "\nIci vous ecrivez le message d'accueil.\n" msgstr "" #. folderKindFrm..Caption #: folderKindDlg.dfm:6 msgid "Quel type de dossier voulez-vous creer " "?" msgstr "" #. folderKindFrm..realLbl....Caption #: folderKindDlg.dfm:27 msgid "Un dossier reel est rapide, recommande pour les grands " "dossiers." msgstr "" #. folderKindFrm..virtuaLbl....Caption #: folderKindDlg.dfm:43 msgid "Un dossier virtuel est pratique, recommande pour les petits " "dossiers." msgstr "" #. folderKindFrm..hintLbl....Caption #: folderKindDlg.dfm:75 msgid "Vous hesitez ?\n" "Conseil :\n" "la plupart du temps vous aurez besoin d'un dossier " "reel." msgstr "" #. folderKindFrm..realBtn..Caption #: folderKindDlg.dfm:89 msgid "Dossier &Reel" msgstr "" #. folderKindFrm..virtuaBtn..Caption #: folderKindDlg.dfm:134 msgid "Dossier &Virtuel" msgstr "" #. folderKindFrm..JvDesktopAlert1..HeaderText #: folderKindDlg.dfm:231 msgid "Aide - Dossiers Reels - Dossiers Virtuels" msgstr "" #. folderKindFrm..JvDesktopAlert1....MessageText #: folderKindDlg.dfm:261 msgid "\n\n" "Le Systeme de Fichier Virtuel de HFS permet de gerer des dossiers " "reels et des dossiers virtuels.\n" "Parfois, le choix de creer l'un ou l'autre sera sans importance, mais " "souvent vous devrez mieux preter attention a ce que vous choisirez.\n" "\nLes dossiers virtuels sont jaunes, les dossiers reels sont rouges.\n\n" "Les Dossiers Reels :\n" "\n" "Un dossier reel est un lien vers un dossier existant de votre disque " "dur.\n" "Son contenu est affiche en temps reel.\n" "Le comportement des dossiers reels est tres proche de ce que vous " "trouvez habituellement dans les logiciels \"Serveurs FTP\".\n" "Ces dossiers beneficient neanmoins d'une certaine virtualite, meme si " "celle-ci est moindre que celle des dossiers virtuels.\n" "En effet, le dossier reel n'est pas necessairement le meme que le " "dossier de votre disque dur, car il y a de nombreux aspects du " "dossier reel que vous pouvez modifier a partir du Systeme de Fichier " "Virtuel de HFS : vous pouvez le renommer, y ajouter des fichiers, y " "cacher des fichiers, permettre les envois dans ce dossier, etc.\n" "\nLes Dossiers Virtuels :\n\n" "Un dossier virtuel ne montre que les elements que vous pouvez voir " "dans le Systeme de Fichier Virtuel de HFS.\n" "Lorsque vous ajoutez un dossier virtuel a partir d'un dossier de " "votre disque dur, le contenu de ce dossier est copie dans le Systeme " "de Fichier Virtuel.\n" "A partir de ce moment, le contenu est separe du disque, il est " "virtualise.\n" "Si un fichier est ensuite ajoute ou supprime, le Systeme de Fichier " "Virtuel ne sera pas mis a jour pour refleter ces changements.\n" "\n" "Les ENVOIS de fichiers ne sont pas possibles dans les dossiers " "virtuels.\n" "\n" "Le comportement des dossiers virtuels est tres proche de ce que vous " "trouvez habituellement dans les logiciels de gravure de CD.\n" msgstr "" #. folderKindFrm..JvDesktopAlert2..HeaderText #: folderKindDlg.dfm:333 msgid "Sous-dossiers Reels - Astuce !" msgstr "" #. folderKindFrm..JvDesktopAlert2....MessageText #: folderKindDlg.dfm:343 msgid "\nProbleme :\n\n" "Parfois vous aurez besoin de prendre le controle d'un sous-dossier B " "d'un dossier reel A, a partir du Systeme de Fichier Virtuel de HFS.\n" "Le probleme est que vous ne le pouvez pas directement, car ce " "sous-dossier n'est pas developpe visuellement dans le Systeme de " "Fichier Virtuel de HFS.\n" "\nSolution :\n\n" "Il suffit d'ajouter manuellement le sous-dossier B (en tant que " "dossier reel) dans le dossier A.\n" "Maintenant, vous devriez obtenir tout le controle dont vous aurez " "besoin sur ce sous-dossier.\n" msgstr "" #. ExceptionForm..Caption #: ftmExceptionForm.dfm:5 msgid "Erreur inattendue" msgstr "" #. ExceptionForm..Panel2..Panel3..TerminateBTN..Caption #: ftmExceptionForm.dfm:127 msgid "&Terminer" msgstr "" #. ExceptionForm..Panel2..Panel4..CopyBTN..Caption #: ftmExceptionForm.dfm:145 msgid "Co&pier" msgstr "" #. ExceptionForm..Panel2..Panel5..Label1..Caption #: ftmExceptionForm.dfm:176 msgid "Veuillez signaler cette erreur" msgstr "" #. InputQueryFrm..bottomPnl..okBtn..Caption #: InputQueryFrm_F.dfm:79 #. listSelectFrm..Panel1..okBtn..Caption #: listSelectDlg.dfm:39 #. longinputFrm..bottomPnl..okBtn..Caption #: longinputDlg.dfm:34 #. newuserpassFrm..okBtn..Caption #: newuserpassDlg.dfm:87 msgid "&OK" msgstr "" #. InputQueryFrm..bottomPnl..cancelBtn..Caption #: InputQueryFrm_F.dfm:89 #. listSelectFrm..Panel1..cancelBtn..Caption #: listSelectDlg.dfm:49 #. longinputFrm..bottomPnl..cancelBtn..Caption #: longinputDlg.dfm:44 #. mainFrm..ActionList1..EditUndo1..Caption #: main.dfm:19050 #. purgeFrm..Button2..Caption #: purgeDlg.dfm:56 msgid "&Annuler" msgstr "" #. ipsEverFrm..Caption #: ipsEverDlg.dfm:7 msgid "Adresses toujours connectees" msgstr "" #. ipsEverFrm..totalLbl..Caption #: ipsEverDlg.dfm:35 msgid "Total des Etiquettes..." msgstr "" #. ipsEverFrm..resetBtn..Caption #: ipsEverDlg.dfm:68 #. newuserpassFrm..resetBtn..Caption #: newuserpassDlg.dfm:103 msgid "&Reinitialiser" msgstr "" #. ipsEverFrm..editBtn..Caption #: ipsEverDlg.dfm:78 msgid "&Ouvrir et editer" msgstr "" #. Form1..Caption #: Licence.dfm:6 msgid " LICENSE PUBLIQUE GENERALE GNU" msgstr "" #. Form1..LicenceFR....Hint #: Licence.dfm:1329 msgid " Traduction francaise\n" " non officielle de la\n" "LICENCE PUBLIQUE GENERALE" msgstr "" #. Form1..licenceUS..Hint #: Licence.dfm:1471 msgid " Version officielle de la\n" "LICENCE PUBLIQUE GENERALE" msgstr "" #. Form1..sSpeedButton1..Hint #: Licence.dfm:1613 msgid "Sauvegarder la Licence\n" "actuelle dans un dossier" msgstr "" #. Form1..LicencePopup..SaveLicenceToFile1..Caption #: Licence.dfm:1844 msgid "Sauver la Licence actuelle vers..." msgstr "" #. Form1..SaveLicence..Filter #: Licence.dfm:1864 msgid "Fichier RTF (*.rtf)|.rtf|Fichier texte " "(*.txt)|.txt" msgstr "" #. Form1..SaveLicence..Title #: Licence.dfm:1865 msgid "Sauver la Licence" msgstr "" #. Form1..ActionList1..EditCopy1..Caption #: Licence.dfm:1875 #. mainFrm..ActionList1..EditCopy1..Caption #: main.dfm:19022 msgid "&Copier" msgstr "" #. Form1..ActionList1..EditCopy1..Hint #: Licence.dfm:1876 #. mainFrm..ActionList1..EditCopy1..Hint #: main.dfm:19023 msgid "Copier|Copier la selection et la mettre dans le " "Presse-papiers" msgstr "" #. Form1..ActionList1..EditSelectAll1..Caption #: Licence.dfm:1882 msgid "&Tout selectionner" msgstr "" #. Form1..ActionList1..EditSelectAll1..Hint #: Licence.dfm:1883 #. mainFrm..ActionList1..EditSelectAll1..Hint #: main.dfm:19037 msgid "Tout selectionner|Selectionner l'integralite du " "document" msgstr "" #. mainFrm..graphBox..Hint #: main.dfm:33 msgid "Bleu = Entrant\n" "Rouge = Sortant" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..menuBtn..Hint #: main.dfm:128 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniMainMenu..Hint #: main.dfm:741 msgid "Menu General\n" "Raccourci : F10" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..menuBtn..Caption #: main.dfm:131 msgid "Menu General" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..ToolButton1..Caption #: main.dfm:156 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniTemplateHTML..Caption #: main.dfm:752 #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Caption #: main.dfm:15074 msgid "Templates HTML " msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..ToolButton10..Caption #: main.dfm:180 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniStartExit..Caption #: main.dfm:762 #. mainFrm..menu..StartExit1..Caption #: main.dfm:15384 msgid "Demarrage / Sortie de HFS" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..ToolButton16..Caption #: main.dfm:190 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniVirtualFileSystem..Caption #: main.dfm:770 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet1..Caption #: main.dfm:938 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet1..filesTitle..Caption #: main.dfm:956 #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..Caption #: main.dfm:15456 #: main.pas:14863 #. mod by Mars #: main.pas:15301 #. add by SilentPliz #: main.pas:16499 msgid "Systeme de Fichier Virtuel" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..BoutAutresOptions..Caption #: main.dfm:204 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniOthersOptions..Caption #: main.dfm:780 #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Caption #: main.dfm:15188 #: main.pas:14854 #. add by SilentPliz #: main.pas:16490 msgid "Autres options" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..ToolButton19..Caption #: main.dfm:222 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniDNSwizard..Caption #: main.dfm:788 #. mainFrm..menu..DynamicDNSupdater1..Caption #: main.dfm:15822 msgid "Assistants DNS Dynamiques" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..BoutAdressesIP..Caption #: main.dfm:244 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniIPadress..Caption #: main.dfm:796 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..connBox......Caption #: main.dfm:1300 #. mainFrm..menu..IPaddress1..Caption #: main.dfm:15776 #: main.pas:14856 #. add by SilentPliz #: main.pas:16492 msgid "Adresses IP" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..ToolButton12..Caption #: main.dfm:258 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniAcceptConnexions..Caption #: main.dfm:804 #. mainFrm..menu..Acceptconnectionson1..Caption #: main.dfm:15812 #: main.pas:14857 #. add by SilentPliz #: main.pas:16493 msgid "Accepter les connexions de..." msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..ToolButton2..Caption #: main.dfm:295 #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Accounts1..Caption #: main.dfm:15196 #. optionsFrm..pageCtrl..accountsPage..Caption #: optionsDlg.dfm:235 msgid "Comptes Utilisateurs" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..BoutLimites..Caption #: main.dfm:311 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniLimits..Caption #: main.dfm:831 #. mainFrm..menu..Limits1..Caption #: main.dfm:15572 #: main.pas:14858 #. add by SilentPliz #: main.pas:16494 msgid "Limites et Restrictions" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..ToolButton17..Caption #: main.dfm:329 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniAddFiles..Caption #: main.dfm:841 #. mainFrm..filemenu..Addfiles1..Caption #: main.dfm:3697 #. mainFrm..menu..Addfiles2..Caption #: main.dfm:16028 #: main.pas:14865 #. add by SilentPliz #: main.pas:16501 msgid "Ajouter des fichiers" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..abortBtn..Caption #: main.dfm:343 msgid "Annuler l'ajout de fichier" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..ToolButton18..Caption #: main.dfm:354 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniAddFolder..Caption #: main.dfm:851 #. mainFrm..filemenu..Addfolder1..Caption #: main.dfm:3702 #. mainFrm..menu..Addfolder2..Caption #: main.dfm:16034 #: main.pas:14864 #. add by SilentPliz #: main.pas:16500 msgid "Ajouter un dossier" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..BoutSauvegarderOptions..Caption #: main.dfm:376 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniSaveOptions..Caption #: main.dfm:861 #. mainFrm..menu..Saveoptions1..Caption #: main.dfm:16043 msgid "Sauvegarder les options" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..restoreCfgBtn..Caption #: main.dfm:394 msgid "Restaurer les Options" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..modeBtn....Hint #: main.dfm:407 msgid "Cliquer ici pour basculer en\n" "mode expert ou standard.\n" "Raccourci : F5" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..modeBtn..Caption #: main.dfm:412 #: main.pas:14511 #. add by SilentPliz #: main.pas:14514 #: main.pas:14847 #: main.pas:14849 msgid "Vous etes en Mode Standard" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..startBtn..Hint #: main.dfm:431 msgid "MARCHE / ARRET\n" "Raccourci : F4" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..startBtn..Caption #: main.dfm:436 #: main.pas:5046 #: main.pas:14466 #: main.pas:14842 msgid "HFS est Inactif" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..ToolButton5..Caption #: main.dfm:456 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniExit..Hint #: main.dfm:891 #. mainFrm..menu..Exit1..Caption #: main.dfm:16189 msgid "Quitter HFS" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..updateBtn....Hint #: main.dfm:476 #. mainFrm..MiniToolBar..MiniUpdateNow....Hint #: main.dfm:903 msgid "Une nouvelle version de HFS\n" "est disponible en ligne.\n" "Mettre a jour maintenant." msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..updateBtn..Caption #: main.dfm:477 msgid "Mettre a jour HFS maintenant" msgstr "" #. mainFrm..topToolbar..MiniNormalToolBar..Caption #: main.dfm:490 msgid "Masquer la barre d'outils" msgstr "" #. mainFrm..urlToolbar..browseBtn..Caption #: main.dfm:522 #. mainFrm..menu..OpenBrowser..Caption #: main.dfm:16022 msgid "Ouvrir dans le navigateur" msgstr "" #. mainFrm..urlToolbar..copyBtn..Caption #: main.dfm:545 #. mainFrm..filemenu..CopyURL1..Caption #: main.dfm:3742 #: main.pas:9666 msgid "Copier l'URL" msgstr "" #. mainFrm..urlToolbar..TranslatorsBtn..Hint #: main.dfm:625 msgid "Traducteurs et traductions" msgstr "" #. mainFrm..urlToolbar..OverLangBtn....Hint #: main.dfm:674 msgid "Extraire tout les fichiers de traduction.\n" "Les fichiers en cours seront remplaces." msgstr "" #. mainFrm..MiniToolBar..MiniAccounts..Hint #: main.dfm:821 #: main.pas:14861 #. add by SilentPliz #: main.pas:16497 msgid "Comptes Utilisateurs\n" "Raccourci : F7" msgstr "" #. mainFrm..MiniToolBar..MiniOnOff..Hint #: main.dfm:880 #: main.pas:17077 msgid "HFS est actif\n" "Raccourci : F4" msgstr "" #. mainFrm..MiniToolBar..ShowHideMainToolBar..Hint #: main.dfm:915 msgid "Afficher la barre\n" "d'outils principale." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet1..filesTitle..Hint #: main.dfm:948 #. add by Mars & mod by SilentPliz #: main.pas:12512 #. add by Mars & mod by SilentPliz #: main.pas:12557 #. add by Mars & mod by SilentPliz #: main.pas:13464 #: main.pas:14852 #. add by Mars & mod by SilentPliz #: main.pas:15300 msgid "Clic-droit ici pour gerer le Systeme de Fichier " "Virtuel" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet1..filesTitle..ToolBar1..Hint #: main.dfm:976 msgid "Gestion du Systeme de Fichier Virtuel" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet1..filesTitle..ToolBar1..OptionsFileMenu..Hint #: main.dfm:993 msgid "Gestion des elements selectionnes" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet1..filesTitle..ToolBar1..OptionsFileMenu..Caption #: main.dfm:995 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..Panel1..ToolBar4..OptionsConnexions..Caption #: main.dfm:1220 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..titlePnl..ToolBar2..OptionsLog..Caption #: main.dfm:1682 #. optionsFrm..Caption #: optionsDlg.dfm:5 msgid "Options" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet1..filesTitle..CheckBox1..Hint #: main.dfm:1007 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet1..filesTitle..BtnDefTab4..Hint #: main.dfm:1067 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..Panel1..CheckBox2..Hint #: main.dfm:1232 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..Panel1..BtnDefTab2..Hint #: main.dfm:1244 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..titlePnl..CheckBox3..Hint #: main.dfm:1694 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..titlePnl..BtnDefTab3..Hint #: main.dfm:1706 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel2..CheckBox4..Hint #: main.dfm:1982 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel2..BtnDefTab1..Hint #: main.dfm:2016 msgid "Onglet presente par defaut\n" "a l'ouverture de HFS." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..Caption #: main.dfm:1162 msgid "Connexions" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..Panel1..ToolBar4..Hint #: main.dfm:1201 msgid "Controle des connexions" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..Panel1..ToolBar4..OptionsConnexions..Hint #: main.dfm:1218 msgid "Gestion des connexions" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..connBox......Caption #: main.dfm:1306 msgid "Fichiers" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..connBox......Caption #: main.dfm:1312 msgid "Statut" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..connBox......Caption #: main.dfm:1318 msgid "Vitesse (Ko/s)" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..connBox......Caption #: main.dfm:1324 msgid "Temps restant" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet3..connBox......Caption #: main.dfm:1330 msgid "Progression" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..Caption #: main.dfm:1357 #. mod by SilentPliz #: main.pas:16353 msgid "Journal (Log)" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..logToolbar..collapsedPnl..expandBtn..Hint #: main.dfm:1410 msgid "Etendre la barre" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..logToolbar..expandedPnl..collapseBtn..Hint #: main.dfm:1443 msgid "Replier la barre" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..logToolbar..expandedPnl..openLogBtn..Hint #: main.dfm:1464 msgid "Copier et editer" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..logToolbar..expandedPnl..openFilteredLog..Hint #: main.dfm:1519 msgid "Editer seulement les lignes appariees\n" "avec votre recherche." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..logToolbar..expandedPnl..searchPnl..logSearchBox..Hint #: main.dfm:1606 #: main.pas:4112 msgid "Jockers (*) permis" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..logToolbar..expandedPnl..searchPnl..logSearchBox..EditLabel.Caption #: main.dfm:1610 msgid "Rechercher" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..titlePnl..ToolBar2..Hint #: main.dfm:1663 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet2..logPnl..logTitle..titlePnl..ToolBar2..OptionsLog..Hint #: main.dfm:1680 msgid "Options de journalisation" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Caption #: main.dfm:1777 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel2..SSLBitBtn..Caption #: main.dfm:2065 #: main.pas:14439 #: main.pas:14896 msgid "Configuration TLS" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel2..ToolBar3..TestSslLocally..Hint #: main.dfm:1866 msgid "Tester localement le serveur TLS" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel2..ToolBar3..CheckRunWhithHFS..Caption #: main.dfm:1915 msgid "Lancer Stunnel avec HFS" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel2..ToolBar3..CheckQuitWhithHFS..Caption #: main.dfm:1934 msgid "Quitter Stunnel avec HFS" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel2..ToolBar3..StartStunnel..Hint #: main.dfm:1959 #: main.pas:8360 #: main.pas:10787 #: main.pas:13052 #: main.pas:13158 #: main.pas:15871 #: main.pas:17035 msgid "Lance Stunnel" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel2..ToolBar3..KillStunnel..Hint #: main.dfm:1969 #. add by SilentPliz #: main.pas:8343 #: main.pas:10770 #: main.pas:13031 #: main.pas:13137 #: main.pas:15854 msgid "Stoppe Stunnel" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..Caption #: main.dfm:2098 msgid "Creer un certificat OpenSSL auto-signe" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..Country..Caption #: main.dfm:2116 msgid "Code Pays (2 lettres)" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..State..Caption #: main.dfm:2123 msgid "Pays" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..Locality..Caption #: main.dfm:2130 msgid "Ville ou departement" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..OrganizationalUnit..Caption #: main.dfm:2137 msgid "Societe (service, poste...)" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..CommonName..Caption #: main.dfm:2144 msgid "Domaine ou IP publique" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..Organization..Caption #: main.dfm:2151 msgid "Societe" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EMail..Caption #: main.dfm:2158 msgid "EMail" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..Bits..Caption #: main.dfm:2165 msgid "Bits " msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..Days..Caption #: main.dfm:2172 msgid "Duree de validite en jours" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..Label1..Caption #: main.dfm:2179 msgid "Adresses IP locales" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..PrivateKeyName..Caption #: main.dfm:2187 msgid "Nom de la clef privee" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..CertFileName..Caption #: main.dfm:2196 msgid "Nom du certificat" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..LabelPwd1..Caption #: main.dfm:2204 msgid "Mot de passe" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..ImageInfo..Hint #: main.dfm:2212 #: main.pas:9335 #: main.pas:9343 #: main.pas:14273 #: main.pas:14280 #: main.pas:15656 #: main.pas:16920 #: main.pas:16938 msgid "INFORMATION" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..ImageInfoField....Hint #: main.dfm:2257 msgid "Entrez le meme nom de fichier dans les deux champs\n" "si vous voulez creer le certificat et la clef privee dans\n" "un seul fichier." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditCountryDigits....Hint #: main.dfm:2304 msgid "Si le champ reste vierge, la valeur par defaut\n" "sera : FR\n" "Entrez un point (.) pour ne pas utiliser ce " "parametre." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditLocality....Hint #: main.dfm:2318 msgid "Si le champ reste vierge, la valeur par defaut\n" "sera : FRANCE\n" "Entrez un point (.) pour ne pas utiliser ce " "parametre." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditCity....Hint #: main.dfm:2332 msgid "Si le champ reste vierge, la valeur par defaut\n" "sera : PARIS\n" "Entrez un point (.) pour ne pas utiliser ce " "parametre." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditCompany....Hint #: main.dfm:2347 msgid "Si le champ reste vierge, la valeur par defaut\n" "sera : ADMINISTRATION SERVEUR\n" "Entrez un point (.) pour ne pas utiliser ce " "parametre." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditCompanieUnit....Hint #: main.dfm:2362 msgid "Si le champ reste vierge, la valeur par defaut\n" "sera : CA ADMINISTRATION SERVEUR\n" "Entrez un point (.) pour ne pas utiliser ce " "parametre." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditDomain....Hint #: main.dfm:2377 msgid "Champ obligatoire\n" "Entrez juste le nom de domaine ou l'IP publique de votre serveur.\n" "N'entrez ni le port, ni https:// \n" "Exemples valides : www.monsite.fr ou " "madoudou.serveftp.net" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditEmail....Hint #: main.dfm:2391 msgid "Entrez un point (.) ou laisser le champ vierge\n" "pour ne pas utiliser ce parametre." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditBits....Hint #: main.dfm:2405 msgid "2048 Bits est la valeur maximale conseillee\n" "avec Stunnel pour un compromis \"exigeant\"\n" "Securite / Performance des echanges." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditDays....Hint #: main.dfm:2419 msgid "Si le champ reste vierge, la valeur par defaut\n" "sera : 365 (une annee)" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..IpListBtn..Hint #: main.dfm:2431 msgid "Remplir le champ Domaine avec\n" "l'IP publique." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..IpListBtn..Caption #: main.dfm:2432 msgid "Adresse &IP publique" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..Button1..Hint #: main.dfm:2441 msgid "Afficher les adresses\n" "personnalisees." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..Button1..Caption #: main.dfm:2442 msgid "&Adresses personnalisees" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..CryptCheck..Caption #: main.dfm:2493 msgid "Crypter la clef privee" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..Caption #: main.dfm:2503 msgid "HFS et Stunnel" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..ListenPort..Caption #: main.dfm:2511 msgid "Port d'ecoute de HFS " msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..Label2..Caption #: main.dfm:2518 msgid "Port de connexion de Stunnel " msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..LabelLogStunnel..Caption #: main.dfm:2525 msgid "Niveau de details du journal de Stunnel " "(1-7)" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..LabelLocal..Caption #: main.dfm:2532 msgid "Parametre \"Local =\" de Stunnel " msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..Label3..Caption #: main.dfm:2539 msgid "Timeout de Stunnel (ndes)" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..AddFlagsIMG....Hint #: main.dfm:2555 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..CheckAddFlags....Hint #: main.dfm:3045 msgid "Ajoute deux etiquettes (Local et Stunnel) dans \"Adresse vers Nom\".\n" "Cochez cette case uniquement lors de la premiere " "configuration." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..StunnLogIMG....Hint #: main.dfm:2605 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..CheckShowStunnelLog....Hint #: main.dfm:3058 msgid "Afficher le journal de Stunnel avec le journal de HFS.\n" "Cochez cette case uniquement lors de la premiere " "configuration." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..Image1..Hint #: main.dfm:2651 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..CheckDelLog..Hint #: main.dfm:3069 msgid "Supprimer stunnel.log en quittant HFS" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..StunnelPort....Hint #: main.dfm:2710 msgid "Port de connexion de Stunnel.\n" "Si le champ reste vierge, le port 443 sera choisi par " "defaut." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..EditDetailLog..Hint #: main.dfm:2720 msgid "info ou 1=minimal, 5=recommande, 7=tout" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..InvertStunBans..Hint #: main.dfm:2790 msgid "Ceci est une importante option de securite" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..InvertStunBans..Caption #: main.dfm:2791 msgid "A&jouter la barriere inversee" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..BitBtn1..Caption #: main.dfm:2836 msgid "Accepter les &connexions de toutes les " "adresses" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..BuildBtn..Hint #: main.dfm:2846 msgid "Creer le certificat et la configuration HFS & " "Stunnel" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..BuildBtn..Caption #: main.dfm:2847 msgid "Construire la configuration et lancer " "&Stunnel" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..EditTimeoutBusy....Hint #: main.dfm:2858 msgid "Duree d'attente des donnees esperees.\n" "Si le champ reste vierge, l'option n'est pas " "utilisee." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..EditTimeoutIdle....Hint #: main.dfm:2872 msgid "Duree de conservation d'une connexion en attente.\n" "Si le champ reste vierge, l'option n'est pas " "utilisee." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..CheckBoxZlib..Hint #: main.dfm:2896 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..CheckBoxDeflate..Hint #: main.dfm:2909 msgid "Mode de compression des donnees" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..CheckSingleEcdhUse....Hint #: main.dfm:2924 #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..CheckSingleDhUse....Hint #: main.dfm:2938 msgid "Un peu plus de securite au prix d'une\n" "degradation des performances" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..CertOnlyBtn..Hint #: main.dfm:2951 msgid "Creer uniquement le certificat.\n" "Stunnel sera ferme." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..EraseCertFields..Hint #: main.dfm:2996 msgid "Effacer les champs de creation du certificat" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..BitBtn2..Caption #: main.dfm:3087 msgid "T" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..EditTimeoutConnect....Hint #: main.dfm:3109 msgid "Duree d'attente pour se connecter a un hote distant.\n" "Si le champ reste vierge, l'option n'est pas " "utilisee." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..EditStunConfBtn..Hint #: main.dfm:3122 msgid "Editer stunnel.conf" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..ExtractStunnelFilesBtn....Hint #: main.dfm:3172 msgid "Extraire les fichiers de Stunnel sans modifier\n" "les fichiers de configuration.\n" "Utiliser ce bouton apres la mise a jour de " "HFS." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..ExtractStunnelFilesBtn..Caption #: main.dfm:3173 msgid "S" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..EditAcceptIP....Hint #: main.dfm:3193 msgid "Valeur par defaut : 0.0.0.0\n" "Stunnel ecoute (accepte) toute adresse IP depuis son port.\n" "Modifiez cette valeur uniquement si vous etes sur de ce que vous " "faites.\n" "Si le champ reste vierge, 0.0.0.0 sera la valeur par " "defaut." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..CipherButton....Hint #: main.dfm:3250 msgid "Ciphers\n" "Laisser le champ vide pour\n" "ne pas utiliser cette option." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..GroupBox1..CipherButton..Caption #: main.dfm:3251 msgid "C" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..CheckUsePwd....Hint #: main.dfm:3272 msgid "Proteger la clef privee par un mot de passe.\n" "Le mot de passe par defaut est : secret\n" "Veuillez le modifier.\n" "Ne laissez pas le champ vide si vous cochez cette " "option." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..CheckUsePwd..Caption #: main.dfm:3274 msgid "Proteger la clef privee par un mot de " "passe" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditPasword1....Hint #: main.dfm:3289 msgid "Avertissement - Le mot de passe vous sera demande au\n" "lancement de Stunnel, ce qui peut etre derangeant\n" "si vous choisissez de demarrer HFS avec " "Windows." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..EditPasword1..Text #: main.dfm:3297 msgid "secret" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..SelfSignedCertificatsParams..AddAliasBtn..Hint #: main.dfm:3306 msgid "Ajouter des Alias DNS du domaine au " "certificat." msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..PanelCiphers..EraseCiphers..Hint #: main.dfm:3390 msgid "Effacer le champ Ciphers" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..Panel4..GroupBox2..Caption #: main.dfm:3451 msgid "Alias DNS du Serveur (Facultatif)" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..Panel4..GroupBox2..Label4..Caption #: main.dfm:3542 msgid "exemple : localhost" msgstr "" #. mainFrm..PageControl1..TabSheet4..Panel3..Panel4..GroupBox2..BitBtn3..Caption #: main.dfm:3652 msgid "Masquer" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Properties1..Caption #: main.dfm:3688 msgid "Proprietes..." msgstr "" #. mainFrm..filemenu..newfolder1..Caption #: main.dfm:3707 msgid "Creer un nouveau dossier virtuel" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Newlink1..Caption #: main.dfm:3713 msgid "Creer un nouveau lien" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Remove1..Caption #: main.dfm:3718 msgid "Supprimer" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Rename1..Caption #: main.dfm:3724 msgid "Renommer" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Paste1..Caption #: main.dfm:3729 msgid "Coller" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Editresource1..Caption #: main.dfm:3735 msgid "Editer la ressource..." msgstr "" #. mainFrm..filemenu..CopyURL1..Hint #: main.dfm:3744 msgid "double clic !" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..CopyURLwithpassword1..Caption #: main.dfm:3751 msgid "Copier l'URL comprenant le mot de passe " "de..." msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Browseit1..Caption #: main.dfm:3754 msgid "Ouvrir dans le navigateur Internet" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..SetURL1..Caption #: main.dfm:3760 msgid "Parametres des URL..." msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Openit1..Caption #: main.dfm:3765 msgid "Ouvrir dans une fenetre de l'explorateur " "Windows" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Flagasnew1..Caption #: main.dfm:3771 msgid "Etiqueter les nouveautes" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Resetnewflag1..Caption #: main.dfm:3776 msgid "Reinitialiser les Etiquettes " msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Setuserpass1..Caption #: main.dfm:3780 msgid "Parametres Utilisateur / Mot de passe..." msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Resetuserpass1..Caption #: main.dfm:3785 msgid "Reinitialiser les Utilisateurs / Mots de " "passe" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..CopyURLwithdifferentaddress1..Caption #: main.dfm:3792 msgid "Copier l'URL avec differentes adresses " "hotes" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..CopyURLwithfingerprint1..Caption #: main.dfm:3795 msgid "Copier l'URL avec l'empreinte md5" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Purge1..Caption #: main.dfm:3799 msgid "Nettoyer la selection..." msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Switchtovirtual1..Caption #: main.dfm:3804 msgid "Changer en dossier virtuel" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Switchtorealfolder1..Caption #: main.dfm:3809 msgid "Changer en dossier reel" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Bindroottorealfolder1..Caption #: main.dfm:3814 msgid "Lier la racine au dossier reel" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Unbindroot1..Caption #: main.dfm:3818 msgid "Delier la racine" msgstr "" #. mainFrm..filemenu..Defaultpointtoaddfiles1..Caption #: main.dfm:3822 #. mainFrm..JvDesktopAlert34..HeaderText #: main.dfm:18895 msgid "Emplacement par defaut pour l'ajout des " "fichiers" msgstr "" #. mainFrm..menu..SelfTest1..Caption #: main.dfm:15067 msgid "Test Automatique de la connexion" msgstr "" #. mainFrm..menu..SelfTest1..Hint #: main.dfm:15068 msgid "Teste l'acces de votre ordinateur vers " "Internet" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Edit1..Caption #: main.dfm:15079 msgid "Editer le Template actuel..." msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Changefile1..Caption #: main.dfm:15085 msgid "Charger un Template (*.tpl)..." msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Changeeditor1..Caption #: main.dfm:15091 msgid "Changer d'editeur de Texte..." msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..Caption #: main.dfm:15097 msgid "Templates inclus dans HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default1..Caption #: main.dfm:15100 msgid "Template \"Noir et Or\" (tpl par defaut)" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default2..Caption #: main.dfm:15105 msgid "Template \"Classic\"" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default3..Caption #: main.dfm:15110 msgid "Template \"Cuivre\"" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default4..Caption #: main.dfm:15115 msgid "Template \"D'origine\"" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default9..Caption #: main.dfm:15120 msgid "Template \"Bleu\"" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default11..Caption #: main.dfm:15125 msgid "Template \"Bleu pale\"" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default5..Caption #: main.dfm:15133 msgid "Template \"Noir et Or\" (Anglais)" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default6..Caption #: main.dfm:15138 msgid "Template \"Classic\" (Anglais)" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default7..Caption #: main.dfm:15143 msgid "Template \"Cuivre\" (Anglais)" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default8..Caption #: main.dfm:15148 msgid "Template \"D'origine\" (Anglais)" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default10..Caption #: main.dfm:15153 msgid "Template \"Bleu\" (Anglais)" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..Restoredefault1..default12..Caption #: main.dfm:15158 msgid "Template \"Bleu pale\" (Anglais)" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..enableMacrosChk..Caption #: main.dfm:15165 msgid "Activer les macros" msgstr "" #. mainFrm..menu..HTMLtemplate1..E1..Caption #: main.dfm:15174 msgid "Extraire hfs.filelist.tpl" msgstr "" #. mainFrm..menu..Showbandwidthgraph1..Caption #: main.dfm:15181 msgid "Montrer le Graphique de bande passante" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..switchMode..Caption #: main.dfm:15191 #: main.pas:14509 #: main.pas:14851 msgid "Basculer en Mode Expert" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Changeport1..Caption #: main.dfm:15202 msgid "Changer le port d'ecoute de HFS..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..AutocopyURLonadditionChk..Caption #: main.dfm:15208 msgid "Copier automatiquement les URL ajoutees" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..alwaysontopChk..Caption #: main.dfm:15213 msgid "L'interface de HFS toujours au premier " "plan" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..sendHFSidentifierChk..Caption #: main.dfm:15221 msgid "Envoyer l'identifiant HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..persistentconnectionsChk..Caption #: main.dfm:15226 msgid "Toujours rester connecte" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..DMbrowserTplChk..Caption #: main.dfm:15232 msgid "Format HTML Specifique pour gestionnaires de " "telechargements" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..MIMEtypes1..Caption #: main.dfm:15244 msgid "Types d'Objets MIME..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Opendirectlyinbrowser1..Caption #: main.dfm:15249 msgid "Ouvrir directement dans le navigateur..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..freeLoginChk....Caption #: main.dfm:15257 msgid "Accepter toute les connexions pour les ressources sans " "protections" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..usecommentasrealmChk..Caption #: main.dfm:15261 msgid "Utiliser les commentaires comme message d'accueil de " "connexion" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Loginrealm1..Caption #: main.dfm:15265 msgid "Ecrire le message d'accueil de la boite de " "connexion..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..HintsfornewcomersChk..Caption #: main.dfm:15271 msgid "Conseils aux debutants (info-bulles)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..compressedbrowsingChk..Caption #: main.dfm:15276 msgid "Navigation en mode Compresse" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..modalOptionsChk..Caption #: main.dfm:15281 msgid "Dialogue modal pour les options" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..useISOdateChk..Caption #: main.dfm:15286 msgid "Dates au format ISO" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..browseUsingLocalhostChk..Caption #: main.dfm:15291 msgid "Navigation locale (localhost)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..enableNoDefaultChk..Caption #: main.dfm:15296 msgid "Activer ~nodefault" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..preventStandbyChk..Caption #: main.dfm:15300 msgid "Eviter la mise en veille du reseau" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Addicons1..Caption #: main.dfm:15303 msgid "Ajouter des icones..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..autoCommentChk..Caption #: main.dfm:15309 msgid "Ecrire des commentaires pour les fichiers" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Defaultsorting1..Caption #: main.dfm:15312 msgid "Classer les ressources par..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Defaultsorting1..Name1..Caption #: main.dfm:15315 #. usercfgPage..usercfgBox....TitleCaptions.Strings #: optionsDlg.dfm:1578 msgid "Nom" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Defaultsorting1..Extension1..Caption #: main.dfm:15322 msgid "Extension" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Defaultsorting1..Size1..Caption #: main.dfm:15328 msgid "Taille" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Defaultsorting1..Time1..Caption #: main.dfm:15334 msgid "Date - Heure" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Defaultsorting1..Hits1..Caption #: main.dfm:15340 msgid "Popularite" msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..Editeventscripts1..Caption #: main.dfm:15347 msgid "Edition des evenements (Scripts)..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Otheroptions1..oemTarChk..Caption #: main.dfm:15353 msgid "Nom des fichiers en OEM pour les archives " "TAR" msgstr "" #. mainFrm..menu..Upload2..Caption #: main.dfm:15358 msgid "Parametrer les envois" msgstr "" #. mainFrm..menu..Upload2..Howto1..Caption #: main.dfm:15361 msgid "Comment faire ?" msgstr "" #. mainFrm..menu..Upload2..deletePartialUploadsChk..Caption #: main.dfm:15370 msgid "Detruire les envois incomplets" msgstr "" #. mainFrm..menu..Upload2..Renamepartialuploads1..Caption #: main.dfm:15373 msgid "Renommer les envois incomplets..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Upload2..numberFilesOnUploadChk..Caption #: main.dfm:15378 msgid "Numeroter les fichiers de nom identique au lieu de les " "ecraser" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..Shellcontextmenu1..Caption #: main.dfm:15388 #: main.pas:17017 msgid "Ajouter \"Envoyer vers HFS\" au menu contextuel" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..autocopyURLonstartChk..Caption #: main.dfm:15394 msgid "Copier automatiquement les URL au lancement de " "HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..startminimizedChk..Caption #: main.dfm:15398 msgid "Demarrage reduit de HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..reloadonstartupChk....Caption #: main.dfm:15404 msgid "Charger au demarrage le Systeme de Fichier Virtuel precedemment " "ouvert" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..saveTotalsChk..Caption #: main.dfm:15409 msgid "Sauvegarder les compteurs" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..Nodownloadtimeout1....Caption #: main.dfm:15415 #. mod by SilentPliz #: main.pas:12836 #. mod by SilentPliz #: main.pas:14912 msgid "Fermeture planifiee de HFS si aucun telechargement : Option inactive " "..." msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..autosaveVFSchk....Caption #: main.dfm:15423 msgid "Sauvegarde automatique du Systeme de Fichier Virtuel a la fermeture " "de HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..only1instanceChk..Caption #: main.dfm:15427 msgid "Permettre uniquement le lancement d'une (1) instance de " "HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..confirmexitChk..Caption #: main.dfm:15432 msgid "Confirmer la sortie de HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..findExtOnStartupChk..Caption #: main.dfm:15436 msgid "Rechercher l'IP publique au demarrage" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..RunHFSwhenWindowsstarts1..Caption #: main.dfm:15440 msgid "Demarrer HFS avec Windows" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..trayInsteadOfQuitChk....Caption #: main.dfm:15447 msgid "Reduire dans la zone de notification lors du clic sur le bouton de " "fermeture [ X ]" msgstr "" #. mainFrm..menu..StartExit1..quitWithoutAskingToSaveChk..Caption #: main.dfm:15451 msgid "Forcer la sortie de HFS sans message de " "confirmation" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..foldersbeforeChk..Caption #: main.dfm:15461 msgid "Les dossiers sont listes en premier" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..linksBeforeChk..Caption #: main.dfm:15467 msgid "Les liens sont listes avant les dossiers" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..usesystemiconsChk..Caption #: main.dfm:15472 msgid "Utiliser les icones systeme" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..loadSingleCommentsChk..Caption #: main.dfm:15477 msgid "Charger les fichiers individuels de " "commentaire" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..supportDescriptionChk..Caption #: main.dfm:15482 msgid "Accepter DESCRIPT.ION" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..oemForIonChk..Caption #: main.dfm:15487 msgid "Utiliser OEM pour DESCRIPT.ION" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..recursiveListingChk..Caption #: main.dfm:15491 msgid "Activer les listes recursives" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..deleteDontAskChk....Caption #: main.dfm:15498 msgid "Aucune confirmation lors de la suppression d'elements du Systeme de " "Fichier Virtuel" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..listfileswithhiddenattributeChk..Caption #: main.dfm:15502 msgid "Montrer les fichiers avec attributs " "" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..listfileswithsystemattributeChk..Caption #: main.dfm:15506 msgid "Montrer les fichiers avec attributs " "" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..hideProtectedItemsChk....Caption #: main.dfm:15512 msgid "Montrer les contenus proteges uniquement aux Utilisateurs " "autorises" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..Iconmasks1..Caption #: main.dfm:15515 msgid "Masques icone..." msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..autosaveevery1..Caption #: main.dfm:15520 #. mainFrm..menu..Saveoptions1..autosaveevery3..Caption #: main.dfm:16105 #. mainFrm..PopupMenu1..autosaveevery2..Caption #: main.dfm:16618 msgid "Sauvegardes planifiees du Systeme de Fichier " "Virtuel" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..Flagfilesaddedrecently1....Caption #: main.dfm:15531 msgid "Duree d'affichage des Etiquettes pour les nouveaux fichiers : Option " "inactive..." msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..Addingfolder1..Caption #: main.dfm:15536 msgid "Lors de l'ajout d'un dossier dans le Systeme de " "Fichier..." msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..Addingfolder1..askFolderKindChk..Caption #: main.dfm:15539 msgid "Afficher une boite de dialogue pour choisir le type " "souhaite" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..Addingfolder1..defaultToVirtualChk..Caption #: main.dfm:15546 msgid "Ajouter par defaut en tant que Dossier " "Virtuel" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..Addingfolder1..defaultToRealChk..Caption #: main.dfm:15552 msgid "Ajouter par defaut en tant que Dossier " "Reel" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..Resetfileshits1..Caption #: main.dfm:15562 msgid "Reinitialiser les fichiers populaires" msgstr "" #. mainFrm..menu..VirtualFileSystem1..Resettotals1..Caption #: main.dfm:15566 msgid "Reinitialiser Tout" msgstr "" #. mainFrm..menu..Limits1..Pausestreaming1..Caption #: main.dfm:15586 msgid "Streaming en pause" msgstr "" #. mainFrm..menu..Limits1..Pausestreaming1..Hint #: main.dfm:15587 msgid "Vitesse temporairement limitee a zero" msgstr "" #. mainFrm..menu..Limits1..Connectionsinactivitytimeout1..Caption #: main.dfm:15616 #. add by SilentPliz #: main.pas:12955 #: main.pas:14915 msgid "Les connexions inactives ne sont jamais " "coupees..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Limits1..BannedIPaddresses1..Caption #: main.dfm:15621 msgid "Barrieres..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Limits1..Minimumdiskspace1..Caption #: main.dfm:15627 #: main.pas:12957 #: main.pas:14918 msgid "Espace disque minimum : Option inactive " "..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Limits1..preventLeechingChk..Caption #: main.dfm:15634 msgid "Se premunir des sangsues (les accelerateurs de " "telechargement)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Limits1..Allowedreferer1..Caption #: main.dfm:15639 msgid "Referer admis..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Limits1..stopSpidersChk..Caption #: main.dfm:15645 msgid "Stop spiders" msgstr "" #. mainFrm..menu..Flashtaskbutton1..Caption #: main.dfm:15651 msgid "Alertes de connexion animees" msgstr "" #. mainFrm..menu..Flashtaskbutton1..onDownloadChk..Caption #: main.dfm:15654 msgid "Lors des telechargements" msgstr "" #. mainFrm..menu..Flashtaskbutton1..onconnectionChk..Caption #: main.dfm:15661 msgid "Lors de la connexion" msgstr "" #. mainFrm..menu..Flashtaskbutton1..never1..Caption #: main.dfm:15667 msgid "Jamais" msgstr "" #. mainFrm..menu..Flashtaskbutton1..beepChk..Caption #: main.dfm:15678 msgid "Alertes sonores (bips)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Fingerprints1..Caption #: main.dfm:15684 msgid "Empreintes md5" msgstr "" #. mainFrm..menu..Fingerprints1..fingerprintsChk..Caption #: main.dfm:15687 msgid "Option active si cochee" msgstr "" #. mainFrm..menu..Fingerprints1..saveNewFingerprintsChk..Caption #: main.dfm:15692 msgid "Enregistrer les nouvelles empreintes md5 " "calculees" msgstr "" #. mainFrm..menu..Fingerprints1..Createfingerprintonaddition1....Caption #: main.dfm:15698 msgid "Generer des empreintes md5 pour les fichiers de taille inferieure " "a" msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..Caption #: main.dfm:15704 msgid "Parametres de l'icone de notification" msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..MinimizetotrayChk..Caption #: main.dfm:15708 msgid "Reduire HFS dans la zone de notification" msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..showmaintrayiconChk..Caption #: main.dfm:15713 msgid "Montrer l'icone actuelle" msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..hetrayiconshows1..Caption #: main.dfm:15718 msgid "Montrer l'icone courante pour..." msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..hetrayiconshows1..Numberofcurrentconnections1..Caption #: main.dfm:15721 msgid "Le nombre de connexions en cours" msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..hetrayiconshows1..Numberofloggeddownloads1..Caption #: main.dfm:15729 msgid "Le nombre de telechargements actifs" msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..hetrayiconshows1..Numberofloggeduploads1..Caption #: main.dfm:15735 msgid "Le nombre d'envois actifs" msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..hetrayiconshows1..Numberofloggedhits1..Caption #: main.dfm:15740 msgid "Le nombre de fichiers populaire actifs" msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..hetrayiconshows1..NumberofdifferentIPaddresses1..Caption #: main.dfm:15745 msgid "Le nombre des differentes adresses IP " "connectees" msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..hetrayiconshows1..NumberofdifferentIPaddresseseverconnected1..Caption #: main.dfm:15750 msgid "Le nombre des differentes adresses IP toujours " "connectees" msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..traymessage1..Caption #: main.dfm:15756 msgid "Parametrer le message de la zone de " "notification..." msgstr "" #. mainFrm..menu..trayicons1..trayfordownloadChk..Caption #: main.dfm:15766 msgid "Icone de notification pour chaque telechargements" msgstr "" #. mainFrm..menu..IPaddress1..hisIPaddressisusedforURLbuilding1..Caption #: main.dfm:15780 msgid "Cette adresse IP est seulement utilisee pour composer les " "URL" msgstr "" #. mainFrm..menu..IPaddress1..Custom1..Caption #: main.dfm:15791 msgid "Adresses personnalisees..." msgstr "" #. mainFrm..menu..IPaddress1..noPortInUrlChk..Caption #: main.dfm:15797 msgid "Ne pas inclure le port dans les URL" msgstr "" #. mainFrm..menu..IPaddress1..Findexternaladdress1..Caption #: main.dfm:15801 msgid "Rechercher l'IP publique" msgstr "" #. mainFrm..menu..IPaddress1..searchbetteripChk..Caption #: main.dfm:15806 msgid "Toujours chercher la meilleure adresse" msgstr "" #. mainFrm..menu..Acceptconnectionson1..Anyaddress1..Caption #: main.dfm:15816 #: main.pas:5127 #: main.pas:5133 #: main.pas:14848 #: main.pas:14850 msgid "Toutes les adresses" msgstr "" #. mainFrm..menu..DynamicDNSupdater1..CJBtemplate1..Caption #: main.dfm:15825 msgid "Assistant CJB..." msgstr "" #. mainFrm..menu..DynamicDNSupdater1..DynDNStemplate1..Caption #: main.dfm:15829 msgid "Assistant DynDNS..." msgstr "" #. mainFrm..menu..DynamicDNSupdater1..NoIPtemplate1..Caption #: main.dfm:15833 msgid "Assistant No-IP..." msgstr "" #. mainFrm..menu..DynamicDNSupdater1..Custom2..Caption #: main.dfm:15840 msgid "Personnel..." msgstr "" #. mainFrm..menu..DynamicDNSupdater1..Seelastserverresponse1..Caption #: main.dfm:15845 msgid "Voir la derniere reponse du Serveur..." msgstr "" #. mainFrm..menu..DynamicDNSupdater1..Disable1..Caption #: main.dfm:15849 msgid "Desactiver" msgstr "" #. mainFrm..menu..URLencoding1..Caption #: main.dfm:15855 msgid "Encoder les URL" msgstr "" #. mainFrm..menu..URLencoding1..encodeSpacesChk..Caption #: main.dfm:15858 msgid "Encoder les espaces" msgstr "" #. mainFrm..menu..URLencoding1..encodenonasciiChk..Caption #: main.dfm:15863 msgid "Encoder les caracteres non-ASCII" msgstr "" #. mainFrm..menu..URLencoding1..encodePwdUrlChk..Caption #: main.dfm:15868 msgid "Mots de passe brouilles dans les URL" msgstr "" #. mainFrm..menu..URLencoding1..pwdInPagesChk....Caption #: main.dfm:15875 msgid "Inclure les mots de passe dans les pages (pour les gestionnaires de " "telechargements)" msgstr "" #. mainFrm..menu..URLencoding1..httpsUrlsChk....Caption #: main.dfm:15882 msgid "Les URL commencent par \"https\" (TLS) au lieu de \"http\" " "(Standard)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..Caption #: main.dfm:15890 msgid "Options de De&bogage" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..resetOptions1..Caption #: main.dfm:15892 #. mainFrm..JvDesktopAlert16..HeaderText #: main.dfm:17639 msgid "Reinitialisation temporaire des options" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..dumpTrafficChk..Caption #: main.dfm:15897 #. mainFrm..JvDesktopAlert17..HeaderText #: main.dfm:17709 msgid "Depot du trafic (rapport de Bug)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..Showcustomizedoptions1..Caption #: main.dfm:15901 msgid "Montrer les options personnalisees..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..highSpeedChk..Caption #: main.dfm:15907 msgid "Haute vitesse (experimental)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..macrosLogChk..Caption #: main.dfm:15912 msgid "Activer le journal des macros (macros-log.html)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..Appendmacroslog1..Caption #: main.dfm:15917 msgid "Annexer le journal des macros" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..Runscript1..Caption #: main.dfm:15920 msgid "Executer un Script..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..showMemUsageChk..Caption #: main.dfm:15926 msgid "Montrer l'utilisation de la memoire" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..noContentdispositionChk..Caption #: main.dfm:15930 msgid "\"No Content-disposition\"" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..OffExternalServ..Caption #: main.dfm:15933 msgid "Desactivation des services externes " "(deconseille)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..OffExternalServ..OffIPserv..Caption #: main.dfm:15935 msgid "Desactiver IP_SERVICES_URL" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..OffExternalServ..OffSelfTest..Caption #: main.dfm:15939 msgid "Desactiver SELF_TEST_URL" msgstr "" #. mainFrm..menu..Debug1..TranslationsOverwrite..Caption #: main.dfm:15944 msgid "Extraire tout les fichiers de traduction" msgstr "" #. mainFrm..menu..Updates1..Caption #: main.dfm:15951 msgid "Mises a jour" msgstr "" #. mainFrm..menu..Updates1..Checkforupdates1..Caption #: main.dfm:15954 msgid "Verifier les Nouveautes - Mises a jour" msgstr "" #. mainFrm..menu..Updates1..updateDailyChk..Caption #: main.dfm:15959 msgid "Verifier tous les jours" msgstr "" #. mainFrm..menu..Updates1..keepBakUpdatingChk..Caption #: main.dfm:15964 msgid "Conserver une copie de l'ancienne version avec la mise a " "jour" msgstr "" #. mainFrm..menu..Updates1..testerUpdatesChk..Caption #: main.dfm:15969 msgid "Mettre a jour depuis les versions stables vers les versions " "beta" msgstr "" #. mainFrm..menu..Updates1..updateAutomaticallyChk..Caption #: main.dfm:15973 msgid "Mises a jour automatiques" msgstr "" #. mainFrm..menu..Updates1..delayUpdateChk..Caption #: main.dfm:15977 msgid "Faire la mise a jour apres les dernieres " "requetes" msgstr "" #. mainFrm..menu..Updates1..Reverttopreviousversion1..Caption #: main.dfm:15980 msgid "Revenir a la precedente version" msgstr "" #. mainFrm..menu..Donate1..Caption #: main.dfm:15986 msgid "Donnez ! (Pour soutenir HFS)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Loadfilesystem1..Caption #: main.dfm:15995 #. mainFrm..menu..Saveoptions1..SystmedeFichierVirtuel1..LoadFileSys..Caption #: main.dfm:16083 #. mainFrm..PopupMenu1..Chargerunsystmedefichier1..Caption #: main.dfm:16594 msgid "Charger un Systeme de Fichier Virtuel..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Loadrecentfiles1..Caption #: main.dfm:16002 #. mainFrm..menu..Saveoptions1..SystmedeFichierVirtuel1..Loadrecentfiles3..Caption #: main.dfm:16089 #. mainFrm..PopupMenu1..Loadrecentfiles2..Caption #: main.dfm:16600 msgid "Charger un Systeme de Fichier Virtuel " "recent" msgstr "" #. mainFrm..menu..Savefilesystem1..Caption #: main.dfm:16007 #. mainFrm..menu..Saveoptions1..SystmedeFichierVirtuel1..Sauvegarderlesystmedefichier3..Caption #: main.dfm:16093 #. mainFrm..PopupMenu1..Sauvegarderlesystmedefichier1..Caption #: main.dfm:16604 msgid "Sauvegarder le Systeme de Fichier Virtuel..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Clearfilesystem1..Caption #: main.dfm:16014 #. mainFrm..menu..Saveoptions1..SystmedeFichierVirtuel1..Effacerlesystmedefichier2..Caption #: main.dfm:16099 #. mainFrm..PopupMenu1..EffacerLeSystmeDeFichier1..Caption #: main.dfm:16610 msgid "Effacer le Systeme de Fichier Virtuel " "actuel" msgstr "" #. mainFrm..menu..Saveoptions1..tofile1..Caption #: main.dfm:16046 msgid "Dans un fichier (hfs.ini)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Saveoptions1..toregistrycurrentuser1..Caption #: main.dfm:16051 msgid "Dans la base de registre (utilisateur " "actuel)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Saveoptions1..toregistryallusers1..Caption #: main.dfm:16056 msgid "Dans la base de registre (tous les utilisateurs)" msgstr "" #. mainFrm..menu..Saveoptions1..autoSaveOptionsChk..Caption #: main.dfm:16065 msgid "Sauvegardes automatiques des options" msgstr "" #. mainFrm..menu..Saveoptions1..Clearoptionsandquit1..Caption #: main.dfm:16072 msgid "Effacer les options et quitter HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..Saveoptions1..SystmedeFichierVirtuel1..Caption #: main.dfm:16080 msgid "Gerer le Systeme de Fichier Virtuel..." msgstr "" #. mainFrm..menu..Help1..Caption #: main.dfm:16119 msgid "Aide" msgstr "" #. mainFrm..menu..Help1..Introduction1..Caption #: main.dfm:16122 msgid "Introduction" msgstr "" #. mainFrm..menu..Help1..Guide1..Caption #: main.dfm:16126 msgid "Wiki HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..Help1..FAQ1..Caption #: main.dfm:16130 msgid "F.A.Q" msgstr "" #. mainFrm..menu..Weblinks1..Caption #: main.dfm:16136 msgid "Liens Web" msgstr "" #. mainFrm..menu..Weblinks1..Officialwebsite1..Caption #: main.dfm:16139 msgid "Site Web Officiel" msgstr "" #. mainFrm..menu..Weblinks1..Forum1..Caption #: main.dfm:16144 msgid "Forum" msgstr "" #. mainFrm..menu..Weblinks1..ForumFR1..Caption #: main.dfm:16148 msgid "Sous-forum en francais" msgstr "" #. mainFrm..menu..UninstallHFS1..Caption #: main.dfm:16155 msgid "Desinstaller HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..About1..Caption #: main.dfm:16161 msgid "A propos de HFS..." msgstr "" #. mainFrm..menu..License1..Caption #: main.dfm:16167 msgid "License" msgstr "" #. mainFrm..menu..SwitchON1..Caption #: main.dfm:16176 #. mod by SilentPliz #: main.pas:17076 msgid "ARRETER HFS" msgstr "" #. mainFrm..menu..Restore1..Caption #: main.dfm:16183 msgid "Restaurer HFS" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Kickconnection1..Caption #: main.dfm:16201 msgid "Couper la connexion" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..KickIPaddress1..Caption #: main.dfm:16205 msgid "Ejecter l'adresse IP" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Kickallconnections1..Caption #: main.dfm:16209 msgid "Couper toutes les connexions" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Kickidleconnections1..Caption #: main.dfm:16213 msgid "Couper les connexions en attente" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..BanIPaddress1..Caption #: main.dfm:16217 msgid "Bannir l'adresse IP" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Pause1..Caption #: main.dfm:16222 msgid "Pause (des telechargements uniquement)" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Viewhttprequest1..Caption #: main.dfm:16229 msgid "Montrer la requete http" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..leavedisconnectedconnectionsChk..Caption #: main.dfm:16234 msgid "Garder affichees les deconnexions" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..trayiconforeachdownload1..Caption #: main.dfm:16238 msgid "Icone de Notification pour chaque telechargement" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..AutoWidthColumns1..Caption #: main.dfm:16248 msgid "Ajustement automatique des colonnes" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Sauf..Caption #: main.dfm:16251 msgid "Ajustement manuel des colonnes suivantes..." msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Sauf..Col0..Caption #: main.dfm:16253 msgid "Colonne - Adresses IP" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Sauf..Col1..Caption #: main.dfm:16257 msgid "Colonne - Fichiers" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Sauf..Col2..Caption #: main.dfm:16261 msgid "Colonne - Statut" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Sauf..Col3..Caption #: main.dfm:16265 msgid "Colonne - Vitesse (Ko/s)" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Sauf..Col4..Caption #: main.dfm:16269 msgid "Colonne - Temps restant" msgstr "" #. mainFrm..connmenu..Sauf..Col5..Caption #: main.dfm:16273 msgid "Colonne - Progression" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..Caption #: main.dfm:16299 msgid "Contenu du Journal..." msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logAllChk1..Caption #: main.dfm:16301 #: main.pas:13518 msgid "Cocher tout" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..LogtimeChk..Caption #: main.dfm:16309 msgid "L'heure" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..LogdateChk..Caption #: main.dfm:16314 msgid "La Date" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logBrowsingChk..Caption #: main.dfm:16322 msgid "Le Parcours des Utilisateurs" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..LogiconsChk..Caption #: main.dfm:16327 msgid "Les Icones" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logProgressChk..Caption #: main.dfm:16331 msgid "La progression des transferts" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logBannedChk..Caption #: main.dfm:16335 msgid "Les clients bannis" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logOnlyServedChk..Caption #: main.dfm:16339 msgid "Uniquement les requetes traitees" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logOtherEventsChk..Caption #: main.dfm:16347 msgid "Autres elements" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logOtherEventsChk..Hint #: main.dfm:16349 msgid "Ex : comme la mise a jour des DNS dynamiques" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logconnectionsChk..Caption #: main.dfm:16357 msgid "Les connexions" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logDisconnectionsChk..Caption #: main.dfm:16361 msgid "Les deconnexions" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logRequestsChk..Caption #: main.dfm:16365 msgid "Les requetes" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..DumprequestsChk..Caption #: main.dfm:16370 msgid "Les requetes renvoyees" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logRepliesChk..Caption #: main.dfm:16374 msgid "Les reponses" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logDeletionsChk..Caption #: main.dfm:16378 msgid "Les suppressions" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logFulldownloadsChk..Caption #: main.dfm:16383 msgid "Les telechargements complets" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logUploadsChk..Caption #: main.dfm:16388 msgid "Les envois" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logBytesreceivedChk..Caption #: main.dfm:16393 msgid "Les octets recus" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logBytessentChk..Caption #: main.dfm:16397 msgid "Les octets emis" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logServerstartChk..Caption #: main.dfm:16401 msgid "Le demarrage du Serveur" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logwhat1..logServerstopChk..Caption #: main.dfm:16405 msgid "L'arret du Serveur" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..logOnVideoChk..Caption #: main.dfm:16410 msgid "Le Journal est affiche a l'ecran" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Logfile1..Caption #: main.dfm:16414 msgid "Sauvegarder le Journal dans un fichier..." msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Maxlinesonscreen1..Caption #: main.dfm:16419 msgid "Lignes Maximum a l'ecran..." msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Apachelogfileformat1..Caption #: main.dfm:16423 msgid "Journal au format Apache..." msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Donotlogaddress1..Caption #: main.dfm:16427 msgid "Aucune \"journalisation\" pour cette adresse..." msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Dontlogsomefiles1..Caption #: main.dfm:16431 msgid "Aucune \"journalisation\" pour ces ressources..." msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Address2name1..Caption #: main.dfm:16436 msgid "Assigner un nom a une adresse..." msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Font1..Caption #: main.dfm:16441 msgid "Changer la police..." msgstr "" #. mainFrm..logmenu..tabOnLogFileChk..Caption #: main.dfm:16447 msgid "Presentation \"tabulee\" du fichier Journal " "(*.log)" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Readonly1..Caption #: main.dfm:16453 msgid "Affichage du journal uniquement en lecture" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Banthisaddress1..Caption #: main.dfm:16457 msgid "Bannir cette adresse " msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Clear1..Caption #: main.dfm:16477 msgid "Effacer" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Clearandresettotals1..Caption #: main.dfm:16483 msgid "Reinitialiser et tout effacer" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Save1..Caption #: main.dfm:16490 #: main.pas:11169 #: main.pas:14958 msgid "Sauvegarder le Journal" msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Saveas1..Caption #: main.dfm:16495 msgid "Sauvegarder le Journal vers..." msgstr "" #. mainFrm..logmenu..Addresseseverconnected1..Caption #: main.dfm:16503 msgid "Adresses toujours connectees..." msgstr "" #. mainFrm..graphMenu..Reset1..Caption #: main.dfm:16578 msgid "Effacer le graphique" msgstr "" #. mainFrm..graphMenu..Hide..Caption #: main.dfm:16583 msgid "Cacher le Graphique" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert1..HeaderText #: main.dfm:16641 msgid "HFS - ENVOI REUSSI" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert1..MessageText #: main.dfm:16642 msgid "\n" "Vous avez recu un envoi de fichier." msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert2..HeaderText #: main.dfm:16711 msgid "HFS - ECHEC D'UN ENVOI" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert2....MessageText #: main.dfm:16714 msgid "\nUne tentative d'envoi a echouee :\n" "- Nom de fichier ou extension interdits.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert3..HeaderText #: main.dfm:16783 msgid "Minimum de l'espace disque libre atteint." msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert3....MessageText #: main.dfm:16787 msgid "\n" "Un envoi vient d'echouer par manque d'espace disque libre (ou " "autorise).\n" "\n" "Veuillez liberer de l'espace disque ou augmenter dans HFS l'espace " "disque minimum permis.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert5..HeaderText #: main.dfm:16854 #. mainFrm..JvDesktopAlert6..HeaderText #: main.dfm:16929 msgid "Etat de HFS" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert5..MessageText #: main.dfm:16855 msgid "\n" "Le serveur est en fonction !" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert6..MessageText #: main.dfm:16930 msgid "\n" "Le serveur est stoppe !" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert7..HeaderText #: main.dfm:17005 msgid "HFS - Sauvegarde des Options" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert7..MessageText #: main.dfm:17006 msgid "\n" "Vos options ont ete sauvegardees !" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert9..HeaderText #: main.dfm:17122 msgid "Aide - Permettre les envois de fichiers" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert9....MessageText #: main.dfm:17130 msgid "\n" " 1. Ajoutez un dossier dans le Systeme de Fichier Virtuel de HFS " "(choisir \"Dossier Reel\").\n" "\n" "Vous devez voir maintenant un dossier ROUGE dans le Systeme de " "Fichier Virtuel de HFS.\n" "\n 2. Faites un clic droit sur ce dossier.\n" " 3. Proprietes... -> Permissions -> Envois pour...\n" " 4. Cochez la case \"Tout le monde\".\n" " 5. Appliquez puis validez.\n" "\n" "Maintenant quiconque ayant acces a votre serveur HFS, peut vous " "envoyer des fichiers.\n" "\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert10..HeaderText #: main.dfm:17203 msgid "Changement de Template" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert10....MessageText #: main.dfm:17206 msgid "\nLe template est charge !\n\n" "Veuillez cliquer sur l'icone ci-dessous si vous souhaitez editer le " "template.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert11..HeaderText #: main.dfm:17279 msgid "HFS - ECHEC D'UN ENVOI !" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert11....MessageText #: main.dfm:17282 msgid "\nUne tentative d'envoi a echouee :\n" "- Erreur lors de la creation du fichier.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert12..HeaderText #: main.dfm:17359 msgid "CHARGEMENT D'UN TEMPLATE" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert12..MessageText #: main.dfm:17360 msgid "\nLe template est charge !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert13..HeaderText #: main.dfm:17428 #. mainFrm..JvDesktopAlert26..HeaderText #: main.dfm:18349 #. mainFrm..JvDesktopAlert27..HeaderText #: main.dfm:18417 msgid "Sauvegarde du Systeme de Fichier Virtuel" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert13..MessageText #: main.dfm:17429 msgid "\nLe Systeme de Fichier Virtuel a ete sauvegarde !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert14..HeaderText #: main.dfm:17497 #. mainFrm..JvDesktopAlert21..HeaderText #: main.dfm:17985 msgid "Menu Contextuel de l'Explorateur Windows" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert14....MessageText #: main.dfm:17500 msgid "\n" "\"Envoyer vers HFS\" a ete ajoute dans le Menu Contextuel de " "l'Explorateur Windows -> Clic droit \n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert15..HeaderText #: main.dfm:17569 msgid "Sauvegarde du Journal (Log)" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert15..MessageText #: main.dfm:17570 msgid "\nLe Journal (Log) a ete sauvegarde !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert16....MessageText #: main.dfm:17642 msgid "\nVos options ont ete reinitialisees. \n\n" "Pour les retablir, vous devrez cliquer sur le bouton \"Restaurer les " "Options\".\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert17....MessageText #: main.dfm:17715 msgid "\n" "Un fichier nomme \"hfs-depot_du_trafic.bin\" sera cree dans le dossier " "de \"hfs.exe\"\n" "\n" "Ce fichier permettra, apres lecture, d'aider a resoudre d'eventuels " "problemes rencontres avec HFS durant votre session.\n" "\n" "Veuillez activer cette option uniquement dans le cas de " "dysfonctionnements constates avec HFS.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert18..HeaderText #: main.dfm:17776 msgid "Activation du journal des macros (macros-log.html)" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert18....MessageText #: main.dfm:17780 msgid "\nLa journalisaton des \"evenements macros\" est activee.\n\n" "Un fichier nomme \"macros-log.html\" sera enregistre dans le dossier de " "\"hfs.exe\"\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert19..HeaderText #: main.dfm:17849 #. mainFrm..JvDesktopAlert20..HeaderText #: main.dfm:17917 msgid "HFS - Mode Utilisateur" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert19..MessageText #: main.dfm:17850 msgid "\nVous utilisez maintenant HFS en Mode Expert.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert20..MessageText #: main.dfm:17918 msgid "\nVous utilisez maintenant HFS en Mode Standard.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert21....MessageText #: main.dfm:17988 msgid "\n" "\"Envoyer vers HFS\" a ete enleve du Menu Contextuel de l'Explorateur " "Windows. \n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert22..HeaderText #: main.dfm:18058 msgid "Effacer le Systeme de Fichier Virtuel" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert22..MessageText #: main.dfm:18059 msgid "\nLe Systeme de Fichier Virtuel a ete Efface !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert23..HeaderText #: main.dfm:18126 #. mainFrm..JvDesktopAlert24..HeaderText #: main.dfm:18195 msgid "Inclure les mots de passe dans les pages..." msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert23..MessageText #: main.dfm:18127 msgid "\nOption activee !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert24..MessageText #: main.dfm:18196 msgid "\nOption desactivee !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert25..HeaderText #: main.dfm:18276 msgid "Aide - Aucune \"Journalisation\" pour ces " "ressources" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert25....MessageText #: main.dfm:18280 msgid "\n" "Selectionnez des Fichiers ou des Dossiers qui ne seront pas " "\"Journalises\"\n" "puis : \n" "Clic droit -> Proprietes... -> Attributs -> Cochez : Aucune " "Journalisation \n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert26..MessageText #: main.dfm:18350 msgid "\nCe systeme de fichier n'existe plus !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert27..MessageText #: main.dfm:18418 msgid "\nErreur lors de la sauvegarde !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert28..HeaderText #: main.dfm:18485 #. mainFrm..JvDesktopAlert29..HeaderText #: main.dfm:18553 #. mainFrm..JvDesktopAlert31..HeaderText #: main.dfm:18689 #. mainFrm..JvDesktopAlert32..HeaderText #: main.dfm:18757 msgid "HFS - Test automatique de la connexion" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert28..MessageText #: main.dfm:18486 msgid "\nLe test automatique a ete annule.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert29..MessageText #: main.dfm:18554 msgid "\nLe test est reussi !\nLe Serveur fonctionne normalement.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert30..HeaderText #: main.dfm:18621 msgid "HFS - Etat du Serveur" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert30..MessageText #: main.dfm:18622 msgid "\nImpossible de demarrer le Serveur !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert31..MessageText #: main.dfm:18690 msgid "\nVotre connexion Internet semble inactive !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert32....MessageText #: main.dfm:18760 msgid "\nDesole, le service de test est indisponible pour le moment.\n\n" "Veuillez s'il vous plait, reessayer plus tard.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert33..HeaderText #: main.dfm:18827 msgid "ERREUR !" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert33..MessageText #: main.dfm:18828 msgid "\nCette valeur est invalide ici !\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert34..MessageText #: main.dfm:18896 msgid "\nL'emplacement par defaut est parametre.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert35..HeaderText #: main.dfm:18963 msgid "Aide - Liste des Comptes Utilisateurs" msgstr "" #. mainFrm..ActionList1..EditPaste1..Caption #: main.dfm:19029 msgid "Co&ller" msgstr "" #. mainFrm..ActionList1..EditPaste1..Hint #: main.dfm:19030 msgid "Coller|Inserer le contenu du Presse-papiers" msgstr "" #. mainFrm..ActionList1..EditSelectAll1..Caption #: main.dfm:19036 msgid "Selectionner &tout" msgstr "" #. mainFrm..ActionList1..EditCut1..Caption #: main.dfm:19043 msgid "Cou&per" msgstr "" #. mainFrm..ActionList1..EditCut1..Hint #: main.dfm:19044 msgid "Couper|Couper la selection et la mettre dans le " "Presse-papiers" msgstr "" #. mainFrm..ActionList1..EditUndo1..Hint #: main.dfm:19051 msgid "Annuler|Annuler la derniere action" msgstr "" #. mainFrm..ActionList1..EditDelete1..Caption #: main.dfm:19057 msgid "S&upprimer" msgstr "" #. mainFrm..ActionList1..EditDelete1..Hint #: main.dfm:19058 msgid "Supprimer|Efface la selection" msgstr "" #. mainFrm..Settings..AnimIconProgram..Caption #: main.dfm:19097 #: main.pas:14620 #: main.pas:14867 msgid "Animer l'icone de HFS" msgstr "" #. mainFrm..Settings..backupSavingChk....Caption #: main.dfm:19107 #. add by SilentPliz #: main.pas:16963 msgid "Conserver une copie du Systeme de Fichier Virtuel (*.bak) avant toute " "sauvegarde" msgstr "" #. mainFrm..Settings..connBoxAutoWidth..Caption #: main.dfm:19114 msgid "Ajustement automatique des colonnes de la boite de " "connexion" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert36..HeaderText #: main.dfm:19133 msgid "Aide - Port de connexion de Stunnel" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert36....MessageText #: main.dfm:19142 msgid "\n" "Veuillez entrer un port pour les communications TLS (https) via " "Stunnel.\n" "Ce port DEVRA ETRE ouvert sur Internet.\n" "C'est Stunnel qui relaie les echanges securises entre \"Internet et " "HFS\".\n" "\n" "Le port standard pour SSL/TLS est le port 443, mais vous pouvez tout " "a fait en choisir un autre.\n" "\n" "Evitez cependant de choisir un port reserve a un autre protocole de " "communication : http ou ftp par exemple.\n" "Evitez donc l'utilisation de ports tels que : 21, 80, 8080 ... etc " "...\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert37..HeaderText #: main.dfm:19209 msgid "Aide - Adresse IP de l'interface de " "sortie" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert37....MessageText #: main.dfm:19213 msgid "\n" "Adresse IP de l'interface de sortie utilisee pour les connexions " "distantes.\n" "Cette option permet de relier une adresse statique locale.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert38..HeaderText #: main.dfm:19280 #. mainFrm..JvDesktopAlert39..HeaderText #: main.dfm:19348 #. mainFrm..JvDesktopAlert40..HeaderText #: main.dfm:19416 msgid "HFS - Information" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert38..MessageText #: main.dfm:19281 msgid "\n" "Le certificat OpenSSL a ete cree !" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert39..MessageText #: main.dfm:19349 msgid "\n" "La configuration TLS a ete cree !" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert40..MessageText #: main.dfm:19417 msgid "\n" "Operations en cours, veuillez patienter..." msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert41..HeaderText #: main.dfm:19484 msgid "HFS - Test automatique du Port de Stunnel" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert41....MessageText #: main.dfm:19487 msgid "\nLe test est reussi !\n\nLe Port semble ouvert.\n" "Vous pouvez relancer Stunnel, ou creer la configuration.\n" msgstr "" #. mainFrm..JvDesktopAlert42..HeaderText #: main.dfm:19554 msgid "Information - Traducteurs et Traductions" msgstr "" #. newuserpassFrm..Caption #: newuserpassDlg.dfm:6 msgid "Entrer un nom d'utilisateur et un mot de " "passe" msgstr "" #. newuserpassFrm..userBox..EditLabel.Caption #: newuserpassDlg.dfm:29 msgid "Nom d'Utilisateur" msgstr "" #. newuserpassFrm..pwdBox..EditLabel.Caption #: newuserpassDlg.dfm:49 msgid "Entrer le Mot de Passe" msgstr "" #. newuserpassFrm..pwd2Box..EditLabel.Caption #: newuserpassDlg.dfm:70 msgid "Confirmer le Mot de Passe" msgstr "" #. optionsFrm..pageCtrl..bansPage..Caption #: optionsDlg.dfm:83 msgid "Barrieres" msgstr "" #. optionsFrm..pageCtrl..bansPage..Panel1..addBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:111 #. mimePage..Panel5..addMimeBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1229 #. a2nPage..Panel4..addA2Nbtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1418 #. usercfgPage..Panel6..addcfgBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1537 msgid "Ajouter une &rangee" msgstr "" #. optionsFrm..pageCtrl..bansPage..Panel1..deleteBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:120 #. mimePage..Panel5..deleteMimeBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1238 #. a2nPage..Panel4..deleteA2Nbtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1409 #. usercfgPage..Panel6..delcfgBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1546 msgid "Eff&acer la rangee" msgstr "" #. optionsFrm..pageCtrl..bansPage..Panel1..sortBanBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:129 #. usercfgPage..Panel6..sortcfgBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1555 msgid "&Classer" msgstr "" #. optionsFrm..pageCtrl..bansPage..bansBox....TitleCaptions.Strings #: optionsDlg.dfm:152 msgid " Masque d'adresse IP" msgstr "" #. optionsFrm..pageCtrl..bansPage..bansBox....TitleCaptions.Strings #: optionsDlg.dfm:153 msgid " Commentaire" msgstr "" #. optionsFrm..pageCtrl..bansPage..Panel3..Button1..Caption #: optionsDlg.dfm:184 msgid "Comment inverser la logique ?" msgstr "" #. optionsFrm..pageCtrl..bansPage..Panel3..noreplybanChk..Caption #: optionsDlg.dfm:229 msgid "Pas de reponse de HFS aux a&dresses IP " "bannies" msgstr "" #. optionsFrm..pageCtrl..accountsPage..Label1..Caption #: optionsDlg.dfm:245 msgid "Liste des Comptes Utilisateurs" msgstr "" #. accountpropGrp..Caption #: optionsDlg.dfm:291 msgid "Proprietes du compte" msgstr "" #. accountpropGrp..Label3..Caption #: optionsDlg.dfm:308 msgid " Ressources accessibles a cet Utilisateur " ":" msgstr "" #. accountpropGrp..Image2..Hint #: optionsDlg.dfm:324 msgid "Ce Compte ignore les limites" msgstr "" #. accountpropGrp..Image3..Hint #: optionsDlg.dfm:373 msgid "Compte Groupe" msgstr "" #. accountpropGrp..Image4..Hint #: optionsDlg.dfm:423 msgid "Compte actif" msgstr "" #. accountpropGrp..Label7..Caption #: optionsDlg.dfm:614 msgid "Note sur ce Compte" msgstr "" #. accountpropGrp..Image11..Hint #: optionsDlg.dfm:661 msgid "Compte inactif" msgstr "" #. accountpropGrp..Image12..Hint #: optionsDlg.dfm:710 msgid "Compte Utilisateur" msgstr "" #. accountpropGrp..Image13..Hint #: optionsDlg.dfm:757 msgid "Ce Compte est limite" msgstr "" #. accountpropGrp..pwdBox..EditLabel.Caption #: optionsDlg.dfm:811 msgid " Mot de &passe" msgstr "" #. accountpropGrp..redirBox..EditLabel.Caption #: optionsDlg.dfm:836 msgid " Apres connexion, rediriger vers..." msgstr "" #. accountpropGrp..accountLinkBox..EditLabel.Caption #: optionsDlg.dfm:860 msgid " Ce compte est membre de ce(s) Groupe(s)" msgstr "" #. accountpropGrp..groupsBtn....Hint #: optionsDlg.dfm:923 msgid "Associez a un ou plusieurs groupes\n" "le compte ou le groupe selectionne." msgstr "" #. accountpropGrp..groupsBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:924 msgid "&Choisir..." msgstr "" #. accountpropGrp..MembersBtn..Hint #: optionsDlg.dfm:935 msgid "Ajoutez des comptes au\n" "groupe selectionne." msgstr "" #. accountpropGrp..MembersBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:936 msgid "C&omptes" msgstr "" #. accountpropGrp..accountenabledChk..Caption #: optionsDlg.dfm:947 msgid "&Actif" msgstr "" #. accountpropGrp..ignoreLimitsChk..Caption #: optionsDlg.dfm:956 msgid "&Ignore les limites" msgstr "" #. accountpropGrp..groupChk..Caption #: optionsDlg.dfm:965 msgid "&Groupe" msgstr "" #. accountpropGrp..notesWrapChk..Caption #: optionsDlg.dfm:975 msgid "Retour a la &ligne automatique" msgstr "" #. deleteaccountBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:989 msgid "Ef&facer" msgstr "" #. renaccountBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1007 msgid "&Renommer" msgstr "" #. addaccountBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1025 msgid "Aj&outer" msgstr "" #. upBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1042 msgid "&Haut" msgstr "" #. downBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1060 msgid "Ba&s" msgstr "" #. sortBtn..Caption #: optionsDlg.dfm:1078 msgid "Tr&ier" msgstr "" #. mimePage..Caption #: optionsDlg.dfm:1173 msgid "Types d'Objets MIME" msgstr "" #. mimePage..mimeBox....TitleCaptions.Strings #: optionsDlg.dfm:1199 msgid " Masque de Fichier" msgstr "" #. mimePage..mimeBox....TitleCaptions.Strings #: optionsDlg.dfm:1200 msgid " Description MIME" msgstr "" #. mimePage..Panel5..inBrowserIfMIMEchk..Caption #: optionsDlg.dfm:1247 msgid "&Ouvrir dans le navigateur lorsque le Type MIME est " "defini." msgstr "" #. trayPage..Caption #: optionsDlg.dfm:1254 msgid "Zone de Notification" msgstr "" #. trayPage..Label2....Caption #: optionsDlg.dfm:1270 msgid "Vous pouvez personnaliser le message de la zone de notification. \n" "La longueur possible de ce message est determinee par votre version " "de Windows\n" "(sous Windows XP la limite est de 127 caracteres espaces inclus).\n" "Les symboles disponibles sont :\n" "\n %uptime% - Temps depuis lequel le serveur est demarre.\n" " %url% - URL du Serveur\n" " %ip% - Adresse IP\n" " %port% - Port ecoute par le serveur.\n" " %hits% - Nombre de fichiers populaires.\n" " %downloads% - Nombre de fichiers telecharges.\n" " %version% - Version de HFS\n" " %build% - Numero de version de HFS" msgstr "" #. trayPage..Label10..Caption #: optionsDlg.dfm:1283 msgid "Apercu" msgstr "" #. a2nPage..Caption #: optionsDlg.dfm:1371 msgid "Adresse vers Nom" msgstr "" #. a2nPage..Panel4..Label4....Caption #: optionsDlg.dfm:1401 msgid "Vous pouvez associer une etiquette a une adresse ou a plusieurs " "adresses. \n" "Cela sera affiche dans le Journal." msgstr "" #. a2nPage..a2nBox....TitleCaptions.Strings #: optionsDlg.dfm:1441 msgid " Nom (etiquette)" msgstr "" #. a2nPage..a2nBox....TitleCaptions.Strings #: optionsDlg.dfm:1442 msgid " Masque IP" msgstr "" #. iconsPage..Caption #: optionsDlg.dfm:1449 msgid "Masques Icone" msgstr "" #. iconsPage..Label5..Caption #: optionsDlg.dfm:1456 msgid "Chaque ligne est un masque de fichier associe a une " "icone." msgstr "" #. iconsPage..Label6..Caption #: optionsDlg.dfm:1464 msgid "Icone associee" msgstr "" #. usercfgPage..Caption #: optionsDlg.dfm:1508 msgid "Configuration Utilisateur" msgstr "" #. usercfgPage..Panel6..Label9....Caption #: optionsDlg.dfm:1530 msgid "AVERTISSEMENT: Toutes les donnees sont stockees\n" "dans \"Sauvegarder les options\" et accessibles avec les\n" "macros SET INI et GET INI." msgstr "" #. usercfgPage..usercfgBox....TitleCaptions.Strings #: optionsDlg.dfm:1579 msgid "Valeur" msgstr "" #. JvDesktopAlert1..HeaderText #: optionsDlg.dfm:1605 msgid "Aide - Comment inverser la logique" msgstr "" #. JvDesktopAlert1....MessageText #: optionsDlg.dfm:1616 msgid "\n" "Ceci est deja explique dans les docs, mais helas personne ne les lit.\n" "Si vous voulez n'autoriser que des adresses specifiques a acceder a " "vos fichiers, c'est possible.\n" "Il n'est besoin que d'une rangee pour y parvenir.\n" "\n" "Disons que vous souhaitez que 1 et 2 passent, que les autres soient " "bloques.\n" "Vous n'avez qu'a placer ce masque d'adresse IP : \\1;2\n" "Ce caractere \\ inverse la logique, donc tout ce qui n'est pas 1 ou 2 " "sera banni.\n" "\nPar exemple : 3 sera banni.\n\n" "Pour en savoir plus a propos des masques d'adresses IP, veuillez " "consulter le \"Wiki\" (icone ci-dessous).\n" msgstr "" #. JvDesktopAlert2..HeaderText #: optionsDlg.dfm:1689 msgid "HFS - Avertissement" msgstr "" #. purgeFrm..Caption #: purgeDlg.dfm:6 msgid "Options de Nettoyage" msgstr "" #. purgeFrm..Label1..Caption #: purgeDlg.dfm:30 msgid "Choisir ce qu'il faut enlever..." msgstr "" #. purgeFrm..Button1..Caption #: purgeDlg.dfm:45 msgid "&Ok" msgstr "" #. purgeFrm..rmFilesChk..Caption #: purgeDlg.dfm:66 msgid "Les fichiers inexistants" msgstr "" #. purgeFrm..rmRealFoldersChk..Caption #: purgeDlg.dfm:77 msgid "Les dossiers reels inexistants" msgstr "" #. purgeFrm..rmEmptyFoldersChk..Caption #: purgeDlg.dfm:88 msgid "Les dossiers vides" msgstr "" #. runScriptFrm..Caption #: runscriptDlg.dfm:4 msgid "Executer un Script" msgstr "" #. runScriptFrm..Panel1..sizeLbl..Caption #: runscriptDlg.dfm:47 msgid "Taille : 0" msgstr "" #. runScriptFrm..Panel1..runBtn..Caption #: runscriptDlg.dfm:61 msgid "&Executer" msgstr "" #. runScriptFrm..Panel1..autorunChk..Caption #: runscriptDlg.dfm:70 msgid "E&xecuter lors de chaque sauvegarde" msgstr "" #. runScriptFrm..resultBox......Lines.Strings #: runscriptDlg.dfm:99 msgid " Ecrivez votre script dans votre editeur " "externe, puis cliquez sur Executer." msgstr "" #. runScriptFrm..resultBox......Lines.Strings #: runscriptDlg.dfm:102 msgid " Dans cette boite s'affichera " "le resultat de votre script." msgstr "" #. shellExtFrm..Caption #: shellExtDlg.dfm:6 msgid " Envoyer vers HFS ?" msgstr "" #. shellExtFrm..Panel1..Label1....Caption #: shellExtDlg.dfm:724 msgid "Voulez-vous l'option \"Envoyer vers HFS\" dans votre menu contextuel " "?" msgstr "" #. shellExtFrm..Panel1..Label2....Caption #: shellExtDlg.dfm:741 msgid "(Explorateur Windows --> \"votre selection\" -> Clic droit -> Envoyer " "vers HFS)" msgstr "" #. shellExtFrm..Panel1..Button1..Caption #: shellExtDlg.dfm:757 msgid "&Oui" msgstr "" #. shellExtFrm..Panel1..Button2..Caption #: shellExtDlg.dfm:773 msgid "&Non" msgstr "" #: hfs.dpr:94 msgid "Erreur monolib : " msgstr "" #: hfs.dpr:94 #: filepropDlg.pas:722 #: filepropDlg.pas:731 #: ipsEverDlg.pas:71 #: main.pas:3052 #: main.pas:5039 #: main.pas:6947 #: main.pas:6988 #: main.pas:7166 #: main.pas:7167 #: main.pas:8272 #: main.pas:8408 #: main.pas:8410 #: main.pas:9532 #: main.pas:9537 #: main.pas:10291 #: main.pas:12404 #: main.pas:12416 #: main.pas:12430 #: main.pas:12537 #. try twice #: main.pas:12970 #: main.pas:13439 #: main.pas:13566 #: main.pas:13602 #: main.pas:13604 #: main.pas:14386 #: main.pas:15309 #: main.pas:15577 #: main.pas:15672 #: main.pas:15710 #: main.pas:16201 #: main.pas:16336 #: main.pas:16748 #: main.pas:17148 #: newuserpassDlg.pas:72 #: optionsDlg.pas:325 #: optionsDlg.pas:699 #: optionsDlg.pas:856 #: utillib.pas:2643 msgid "ERREUR" msgstr "" #. add by SilentPliz #: hfs.dpr:107 #: hfs.dpr:111 #: hfs.dpr:115 #: hfs.dpr:119 #: hfs.dpr:123 #: hfs.dpr:127 #: hfs.dpr:131 #: hfs.dpr:135 #: hfs.dpr:139 #: hfs.dpr:143 #: hfs.dpr:147 #: hfs.dpr:151 #: hfs.dpr:155 #: main.pas:8438 #: main.pas:8442 #: main.pas:8446 #: main.pas:10311 #: main.pas:10315 #: main.pas:10319 #: main.pas:10323 #: main.pas:10327 #: main.pas:10331 #: main.pas:10335 #: main.pas:10339 #: main.pas:10343 #: main.pas:10347 #: main.pas:10351 #: main.pas:10355 #: main.pas:10359 #: main.pas:11757 #: main.pas:13647 #: main.pas:13651 #: main.pas:13655 msgid "Impossible de creer" msgstr "" #: classesLib.pas:600 msgid "ecriture non prise en charge" msgstr "" #. are we seeking inside this file? #: classesLib.pas:702 msgid " : ne peut ouvrir " msgstr "" #. Programmer's name for it: cAccessfor #: filepropDlg.pas:142 msgid "Acces pour..." msgstr "" #. Programmer's name for it: cDeletefor #: filepropDlg.pas:144 msgid "Suppressions pour..." msgstr "" #. Programmer's name for it: cUploadfor #: filepropDlg.pas:146 msgid "Envois pour..." msgstr "" #: filepropDlg.pas:183 #: filepropDlg.pas:191 #: filepropDlg.pas:221 #: filepropDlg.pas:231 #: filepropDlg.pas:241 #: filepropDlg.pas:247 #: filepropDlg.pas:255 #: filepropDlg.pas:257 #: main.pas:10830 #: main.pas:10838 #: main.pas:10871 #: main.pas:10881 #: main.pas:10891 #: main.pas:10897 #: main.pas:10905 #: main.pas:10907 msgid " [Herite]" msgstr "" #: filepropDlg.pas:192 #: main.pas:10839 msgid " : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:203 msgid " RESSOURCE INTROUVABLE POUR CET ELEMENT \n" " La ressource reelle a probablement ete deplacee\n" " renommee, ou supprimee. \n" " Veuillez corriger ou supprimer cet " "element." msgstr "" #: filepropDlg.pas:206 msgid "- URL : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:207 msgid "- Chemin : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:209 msgid "\n" "- Taille : %s" msgstr "" #: filepropDlg.pas:209 msgid "- Telechargements : %d" msgstr "" #: filepropDlg.pas:212 #: filepropDlg.pas:213 msgid "- Invisible" msgstr "" #: filepropDlg.pas:215 msgid "- Telechargements INTERDITS" msgstr "" #: filepropDlg.pas:216 msgid "- Aucune Journalisation" msgstr "" #: filepropDlg.pas:221 msgid "- Cache si vide" msgstr "" #: filepropDlg.pas:224 msgid "- Navigation INTERDITE" msgstr "" #: filepropDlg.pas:225 msgid "- Les dossiers vides sont caches" msgstr "" #: filepropDlg.pas:226 msgid "- Les extensions sont masquees" msgstr "" #: filepropDlg.pas:227 msgid "- Archivable (*.tar)" msgstr "" #: filepropDlg.pas:232 msgid "- Masque de fichiers par defaut : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:233 msgid "- Acces pour" msgstr "" #: filepropDlg.pas:234 msgid "- Envois permis pour" msgstr "" #: filepropDlg.pas:235 msgid "- Suppressions permises pour" msgstr "" #: filepropDlg.pas:237 #: filepropDlg.pas:248 #: main.pas:10887 #: main.pas:10898 msgid " [Externe]" msgstr "" #: filepropDlg.pas:238 msgid "- Commentaire : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:242 msgid "- Accueil : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:249 msgid "- Template fusionne : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:254 msgid "\n" "- Filtre de fichiers : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:256 msgid "\n" "- Filtre de dossiers : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:258 msgid "\n" "- Filtre d'envois : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:259 msgid "- Telechargements non comptabilises" msgstr "" #: filepropDlg.pas:261 msgid "\n" "- Telechargements non comptabilises (masque) : " msgstr "" #. message to be shown #: filepropDlg.pas:461 msgid "(plusieurs valeurs differentes dans la " "selection)" msgstr "" #: filepropDlg.pas:479 msgid "Proprietes pour : " msgstr "" #: filepropDlg.pas:502 msgid "Par defaut" msgstr "" #. add by SilentPliz #: filepropDlg.pas:722 #. add by SilentPliz #: filepropDlg.pas:731 #: ipsEverDlg.pas:71 #: main.pas:10291 #: main.pas:17148 msgid "Impossible d'enregistrer les fichiers " "temporaires." msgstr "" #. Programmer's name for it: RsAppError #: ftmExceptionForm.pas:23 msgid "%s - Erreur d'application" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsExceptionClass #: ftmExceptionForm.pas:24 msgid "Classe d'exception : %s" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsExceptionAddr #: ftmExceptionForm.pas:25 msgid "Adresse de l'exception : %p" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsStackList #: ftmExceptionForm.pas:26 msgid "Stack Liste generee; %s " msgstr "" #. Programmer's name for it: RsModulesList #: ftmExceptionForm.pas:27 msgid "Liste des modules charges :" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsOSVersion #: ftmExceptionForm.pas:28 msgid "Systeme : %s %s, Version: %d.%d, Build: %x, " "\"%s\"" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsProcessor #: ftmExceptionForm.pas:29 msgid "Processeur : %s, %s, %d MHz %s%s" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsScreenRes #: ftmExceptionForm.pas:30 msgid "Affichage : %dx%d pixels, %d bpp" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsActiveControl #: ftmExceptionForm.pas:31 msgid "Hierarchie des controles actifs :" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsThread #: ftmExceptionForm.pas:32 msgid "Thread : %s" msgstr "" #: ftmExceptionForm.pas:204 msgid "Erreur : " msgstr "" #: ftmExceptionForm.pas:290 msgid "############# DEBUT DE L'ERREUR : " msgstr "" #: ftmExceptionForm.pas:294 msgid "### FIN DU JOURNAL" msgstr "" #: ftmExceptionForm.pas:337 msgid "Versions - Produits" msgstr "" #. Programmer's name for it: cHeadBody #: hslib.pas:290 msgid "Head+Body" msgstr "" #. Programmer's name for it: cHeadOnly #: hslib.pas:291 msgid "Head only" msgstr "" #. Programmer's name for it: cRefuse #: hslib.pas:292 msgid "Acces Refuse" msgstr "" #. Programmer's name for it: cAccesInterdit #: hslib.pas:293 msgid "Acces INTERDIT" msgstr "" #. Programmer's name for it: cRessourceIntrouvable #: hslib.pas:294 msgid "Ressource Introuvable" msgstr "" #. Programmer's name for it: cMauvaiseRequete #: hslib.pas:295 msgid "Mauvaise Requete" msgstr "" #. Programmer's name for it: cErreurInterne #: hslib.pas:296 msgid "Erreur Interne" msgstr "" #. Programmer's name for it: cFermer #: hslib.pas:297 msgid "Fermer" msgstr "" #. Programmer's name for it: cIgnore #: hslib.pas:298 msgid "Ignore" msgstr "" #. Programmer's name for it: cMethodeInapproprie #: hslib.pas:299 msgid "Methode inappropriee" msgstr "" #. Programmer's name for it: cRedirection #: hslib.pas:300 msgid "Redirection" msgstr "" #. Programmer's name for it: cServeurSurcharge #: hslib.pas:301 msgid "Serveur Surcharge" msgstr "" #. Programmer's name for it: cRequeteTropLongue #: hslib.pas:302 msgid "Requete trop longue" msgstr "" #. Programmer's name for it: cTransfereDefinitivement #: hslib.pas:303 msgid "Transfere definitivement" msgstr "" #. Programmer's name for it: cNonModifie #: hslib.pas:304 msgid "Non modifie" msgstr "" #. add by SilentPliz #. Programmer's name for it: c200 #: hslib.pas:354 msgid "200 - OK" msgstr "" #. Programmer's name for it: c200h #: hslib.pas:355 msgid "200 - OK (en-tete uniquement)" msgstr "" #. Programmer's name for it: c403 #: hslib.pas:356 msgid "403 - Vous n'avez pas la permission d'acceder a ce " "fichier." msgstr "" #. Programmer's name for it: c401 #: hslib.pas:357 msgid "401 - Vous n'avez pas l'autorisation d'acceder a ce " "fichier." msgstr "" #. Programmer's name for it: c404 #: hslib.pas:358 msgid "404 - Fichier Introuvable" msgstr "" #. Programmer's name for it: c400 #: hslib.pas:359 msgid "400 - Mauvaise requete" msgstr "" #. Programmer's name for it: c500 #: hslib.pas:360 msgid "500 - Erreur Interne du Serveur." msgstr "" #. Programmer's name for it: c405 #: hslib.pas:361 msgid "405 - Methode non allouee" msgstr "" #. Programmer's name for it: cHTML #: hslib.pas:362 msgid "302 - Redirige vers %url%" msgstr "" #. Programmer's name for it: c503 #: hslib.pas:363 msgid "503 - Le Serveur est surcharge, veuillez reessayer plus " "tard." msgstr "" #. Programmer's name for it: c413 #: hslib.pas:364 msgid "413 - Charge Utile Trop Grande." msgstr "" #. Programmer's name for it: c301 #: hslib.pas:365 msgid "301 - Deplace definitivement vers %url%" msgstr "" #: hslib.pas:882 msgid ": Impossible de modifier un port actif" msgstr "" #: hslib.pas:954 msgid "deja utilise" msgstr "" #: IntList.pas:128 msgid "Index de Liste Invalide" msgstr "" #: IntList.pas:224 #: IntList.pas:231 msgid "Index de liste invalide." msgstr "" #: ipsEverDlg.pas:90 msgid "Total : %d" msgstr "" #: Licence.pas:108 msgid "La Licence a ete sauvee vers :\n" msgstr "" #: Licence.pas:108 msgid "HFS - Sauver la Licence dans un fichier" msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:2027 msgid "SFV non sauvegarde ! " msgstr "" #: main.pas:2027 msgid "::. %d Connexion :: Emission : %.1f Ko/s :: Reception : %.1f Ko/s :: " "Total Emis : %s :: Total Recu : %s .::" msgid_plural "::. %d Connexions :: Emission : %.1f Ko/s :: Reception : %.1f Ko/s :: " "Total Emis : %s :: Total Recu : %s .::" msgstr[0] "" #. add by SilentPliz #. Programmer's name for it: cbadauth #: main.pas:2987 msgid "Utilisateur et/ou mot de passe invalide(s)" msgstr "" #. Programmer's name for it: cnotfqdn #: main.pas:2988 msgid "Nom d'hote incomplet, la forme requise est " "aaa.bbb.com" msgstr "" #. Programmer's name for it: cnohost #: main.pas:2989 msgid "L'hote specifie n'existe pas." msgstr "" #. Programmer's name for it: cyours #: main.pas:2990 msgid "Nom d'hote appartenant a un autre utilisateur." msgstr "" #. Programmer's name for it: cnumhost #: main.pas:2991 msgid "Trop peu ou trop d'hotes trouves." msgstr "" #. Programmer's name for it: cabuse #: main.pas:2992 msgid "Trop de requetes envoyees, vous etes " "bloque." msgstr "" #. Programmer's name for it: cdnserr #: main.pas:2993 #. Programmer's name for it: c911 #: main.pas:2994 msgid "Erreur de serveur" msgstr "" #. Programmer's name for it: cdonator #: main.pas:2995 msgid "Une option specifiee est payante." msgstr "" #. Programmer's name for it: cbadagent #: main.pas:2996 msgid "Client Banni" msgstr "" #. mod by SilentPliz #: main.pas:3018 msgid "pas de reponse" msgstr "" #: main.pas:3022 msgid "reussi !" msgstr "" #: main.pas:3028 msgid "Erreur ! : \n" msgstr "" #: main.pas:3032 msgid "reponse inconnue: " msgstr "" #: main.pas:3039 msgid "Mise a jour des DNS dynamiques..." msgstr "" #: main.pas:3040 msgid "Mise a jour des DNS dynamiques en cours..." msgstr "" #: main.pas:3040 msgid "HFS - Mise a jour des DNS dynamiques" msgstr "" #: main.pas:3046 msgid " octets recus" msgstr "" #: main.pas:3048 msgid "Mise a jour DNS demandee pour " msgstr "" #: main.pas:3052 msgid "Echec de la mise a jour DNS." msgstr "" #: main.pas:3052 msgid "L'intervention de l'utilisateur est " "requise." msgstr "" #: main.pas:3928 msgid "Connexion coupee / Adresse IP ejectee" msgstr "" #: main.pas:4112 msgid "Masque IP" msgstr "" #: main.pas:4112 msgid "Vous pouvez editer cette adresse.\n" "Masques et gammes IP sont possibles." msgstr "" #: main.pas:4117 msgid "Cette adresse IP est deja bannie." msgstr "" #: main.pas:4117 #: main.pas:4687 #: main.pas:6809 #: main.pas:6953 #: main.pas:7016 #. the filematch() would be fooled by spaces, so lets trim #: main.pas:8020 #: main.pas:8417 #: main.pas:8422 #: main.pas:9347 #. before 2.0 beta14 a bare semicolon-separated string comparison was used #: main.pas:9482 #: main.pas:9505 #: main.pas:9595 #: main.pas:9848 #: main.pas:10285 #: main.pas:10306 #: main.pas:10552 #: main.pas:12423 #: main.pas:12546 #: main.pas:12803 #: main.pas:12866 #: main.pas:12883 #: main.pas:12909 #: main.pas:12932 #: main.pas:13316 #: main.pas:13364 #: main.pas:13476 #: main.pas:13486 #: main.pas:13489 #: main.pas:13492 #: main.pas:13498 #: main.pas:13619 #: main.pas:13632 #: main.pas:14285 #: main.pas:14406 #: main.pas:15061 #: main.pas:15297 #: main.pas:16093 #: main.pas:16221 #: main.pas:16318 #: main.pas:16594 #: main.pas:16773 #: main.pas:17130 #: main.pas:17311 #: main.pas:17333 #: optionsDlg.pas:937 msgid "AVERTISSEMENT" msgstr "" #: main.pas:4122 msgid "Barriere commentee" msgstr "" #: main.pas:4122 msgid "Un commentaire pour cette barriere..." msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:4131 msgid "Il y a %d connexion ouverte pour cette adresse.\n" "Voulez-vous la couper maintenant ?" msgid_plural "Il y a %d connexions ouvertes pour cette adresse.\n" "Voulez-vous les couper maintenant ?" msgstr[0] "" #: main.pas:4131 #: main.pas:5086 #: main.pas:6999 #: main.pas:9566 #: main.pas:10518 #: main.pas:10526 #: main.pas:11585 #: main.pas:12204 #: main.pas:15076 #: main.pas:15626 #: main.pas:16900 #: optionsDlg.pas:762 msgid "CONFIRMATION" msgstr "" #: main.pas:4169 msgid "Serveur hors-ligne" msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:4173 msgid "%d jour " msgid_plural "%d jours " msgstr[0] "" #. mod by SilentPliz #: main.pas:4426 #: main.pas:6298 #. Refresh some items #: main.pas:14796 #: main.pas:14839 #: main.pas:16253 #. mod by SilentPliz #: main.pas:17578 #: main.pas:17621 msgid "Aucun fichier" msgstr "" #: main.pas:4687 msgid "Cette option est incompatible avec la \"mise a jour des DNS " "Dynamiques\".\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" msgstr "" #: main.pas:4811 #: main.pas:11433 msgid "%.1f Ko/s" msgstr "" #: main.pas:4812 #: main.pas:5429 msgid " octets envoyes" msgstr "" #: main.pas:4984 msgid "Connexion \"bannie\" ejectee" msgstr "" #. mod by SilentPliz #: main.pas:5030 #: main.pas:5072 #: main.pas:8432 #. add by SilentPliz #: main.pas:9367 #. add by SilentPliz #: main.pas:11750 #: main.pas:13642 #: main.pas:14460 #: main.pas:16117 #: main.pas:17104 msgid "Stunnel est ferme." msgstr "" #: main.pas:5030 #: main.pas:5072 #: main.pas:8432 #: main.pas:9367 #: main.pas:11750 #: main.pas:12125 #: main.pas:13642 #: main.pas:14460 #: main.pas:16117 #: main.pas:17045 #: main.pas:17104 msgid "HFS - Statut de Stunnel" msgstr "" #: main.pas:5039 msgid "HFS ne peut pas ouvrir le port." msgstr "" #: main.pas:5039 msgid "Il est deja utilise par " msgstr "" #: main.pas:5039 msgid "Quelque chose semble bloquer, probablement votre " "pare-feu." msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:5046 #: main.pas:14466 #: main.pas:14842 msgid "HFS est Actif" msgstr "" #: main.pas:5049 #: main.pas:14469 #: main.pas:14845 #: main.pas:17052 #: main.pas:17055 msgid "HFS est Actif (Stunnel lance)" msgstr "" #: main.pas:5049 #. add by SilentPliz #: main.pas:6506 #: main.pas:9380 #: main.pas:9383 #: main.pas:14264 #: main.pas:14469 #: main.pas:14845 msgid "HFS est Inactif (Stunnel ferme)" msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:5083 #: main.pas:5120 #: main.pas:9322 #: main.pas:14478 #. add by SilentPliz #: main.pas:16834 msgid "HFS et Stunnel sont lances en mode SSL/TLS " "(https)." msgstr "" #: main.pas:5083 #: main.pas:5120 #: main.pas:9322 #: main.pas:14478 #: main.pas:16834 msgid "HFS et Stunnel lances" msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:5086 msgid "Il y a %d connexion ouverte.\n" "\n" "Voulez-vous la clore, maintenant ?" msgid_plural "Il y a %d connexions ouvertes.\n" "\n" "Voulez-vous les clores, maintenant ?" msgstr[0] "" #: main.pas:5126 #: main.pas:5127 #: main.pas:5133 #: main.pas:14846 #: main.pas:14848 #: main.pas:14850 msgid "auto" msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:5127 #. add by SilentPliz #: main.pas:5133 #: main.pas:14848 #: main.pas:14850 msgid "Adresse:Port d'ecoute de HFS : \n" "%s:%s\n" "Cliquer pour modifier le Port." msgstr "" #. HE_CLOSE: if logServerstopChk.checked then add2log(_('Serveur arrete')); #: main.pas:5425 msgid "Connecte" msgstr "" #: main.pas:5427 #. Programmer's name for it: cDeconnecte #: main.pas:11383 msgid "Deconnecte" msgstr "" #: main.pas:5427 msgid " par le Serveur" msgstr "" #: main.pas:5440 msgid "%d octets recus" msgstr "" #: main.pas:5455 msgid "%d octets envoyes" msgstr "" #: main.pas:5471 msgid "Requete %s %s%s" msgstr "" #: main.pas:5474 msgid "Requete traitee" msgstr "" #: main.pas:5479 msgid "%s Servis" msgstr "" #: main.pas:5480 msgid "En-tete servie" msgstr "" #: main.pas:5481 msgid "Page non modifiee, utilisation du cache." msgstr "" #: main.pas:5482 msgid "Redirige vers %s" msgstr "" #: main.pas:5484 msgid "Non servi : %d - %s" msgstr "" #: main.pas:5489 msgid "Envoi de : %s" msgstr "" #: main.pas:5494 msgid "Envoi reussi ! %s - %s @ %s/s" msgstr "" #: main.pas:5499 msgid "Echec de l'envoi : %s" msgstr "" #: main.pas:5507 msgid "Telechargement reussi ! - %s @ %s/s - " "%s" msgstr "" #: main.pas:5553 msgid "Telechargements simultanes Max" msgstr "" #: main.pas:5555 msgid "Adresses simultanees Max telechargeant" msgstr "" #: main.pas:5557 msgid "Leecheur !" msgstr "" #: main.pas:5613 msgid "Echec de l'envoi ! %s: %s" msgstr "" #: main.pas:5791 msgid "Aucune ressource téléchargeable ne vous est " "allouée ici !" msgstr "" #. can this really happen? #: main.pas:5803 #: main.pas:5807 msgid "selection" msgstr "" #: main.pas:5803 #: main.pas:5807 msgid "dossier" msgstr "" #: main.pas:5822 msgid "Connexion bannie" msgstr "" #. log anyone trying to guess the password #: main.pas:5864 msgid "Authentification inexacte !" msgstr "" #: main.pas:5932 msgid "Fichier(s) supprime(s) dans " msgstr "" #: main.pas:5932 msgid "Fin de(s) fichier(s) supprime(s) dans " msgstr "" #: main.pas:5934 msgid "Echec de la suppression dans " msgstr "" #: main.pas:5934 msgid "Fin de \"echec de la suppression\" dans " msgstr "" #. add by Mars 18/12/2010 #: main.pas:5952 msgid "Erreur pour rediriger le compte " msgstr "" #: main.pas:5952 msgid "Le chemin est invalide :" msgstr "" #: main.pas:6002 msgid "Accept-Ranges: octets" msgstr "" #: main.pas:6004 msgid "Serveur : HFS " msgstr "" #: main.pas:6009 msgid "Limites depassees" msgstr "" #: main.pas:6015 msgid "Connexion bloquee : " msgstr "" #. fix for IE6 #: main.pas:6220 #. needed for IE6... ugh... #: main.pas:6303 msgid "Solution de contournement du Navigateur" msgstr "" #. if no file is given, load from internal resource #: main.pas:6284 #: main.pas:14825 #. add by SilentPliz #: main.pas:16239 #: main.pas:17607 msgid "Liste de" msgstr "" #: main.pas:6285 #: main.pas:14826 #: main.pas:16240 #: main.pas:17608 msgid "Home" msgstr "" #: main.pas:6286 #: main.pas:14827 #: main.pas:16241 #: main.pas:17609 msgid "élément(s) trouvé(s)" msgstr "" #: main.pas:6287 #: main.pas:14828 #: main.pas:16242 #: main.pas:17610 msgid "dossier(s)" msgstr "" #: main.pas:6288 #: main.pas:14829 #: main.pas:16243 #: main.pas:17611 msgid "fichier(s)" msgstr "" #: main.pas:6289 #: main.pas:14830 #: main.pas:16244 #: main.pas:17612 msgid "Fichier" msgstr "" #: main.pas:6290 #: main.pas:14831 #: main.pas:16245 #: main.pas:17613 msgid "lien(s)" msgstr "" #: main.pas:6291 #: main.pas:14832 #: main.pas:16246 #: main.pas:17614 msgid "Taille Totale" msgstr "" #: main.pas:6292 #: main.pas:14833 #: main.pas:16247 #: main.pas:17615 msgid "Racine" msgstr "" #: main.pas:6293 #: main.pas:14834 #: main.pas:16248 #: main.pas:17616 msgid "Dossier" msgstr "" #: main.pas:6294 #: main.pas:14835 #: main.pas:16249 #: main.pas:17617 msgid "NOUVEAU" msgstr "" #: main.pas:6295 #: main.pas:14836 #: main.pas:16250 #: main.pas:17618 msgid "Contenu" msgstr "" #: main.pas:6296 #: main.pas:14837 #: main.pas:16251 #: main.pas:17619 msgid "Lien" msgstr "" #: main.pas:6297 #: main.pas:14838 #: main.pas:16252 #: main.pas:17620 msgid " :" msgstr "" #. workaround for a bug that was fixed in Wget/1.10 #: main.pas:6393 msgid "\"Bogue\" Wget (verifiez les mises a jour)" msgstr "" #: main.pas:6417 msgid "Minimum de l'espace disque atteint." msgstr "" #. security matters (by mars) #: main.pas:6437 msgid "Nom de fichier ou extension interdits." msgstr "" #: main.pas:6448 msgid "Erreur lors de la creation du fichier: " msgstr "" #: main.pas:6456 msgid "Veuillez signaler ce message sur le forum, " "merci." msgstr "" #: main.pas:6465 msgid "hfs-depot_du_trafic.bin" msgstr "" #: main.pas:6477 msgid "Impossible d'ouvrir le fichier !" msgstr "" #. remove the icon #: main.pas:6548 msgid "Deconnexion apres la reponse du Serveur" msgstr "" #: main.pas:6550 msgid "Mise a jour en cours; les connexions sont momentanement coupees " msgstr "" #. auto-freeing #: main.pas:6614 msgid "Dossier introuvable" msgstr "" #: main.pas:6614 msgid "Non autorise" msgstr "" #: main.pas:6713 msgid "Option inactive" msgstr "" #: main.pas:6717 msgid "Adresses IP simultanees Max : %s ..." msgstr "" #: main.pas:6720 msgid "Adresses IP simultanees Max telechargeant : %s " "..." msgstr "" #: main.pas:6723 msgid "Connexions Max : %s ..." msgstr "" #: main.pas:6726 msgid "Connexions Max acceptees depuis une adresse IP : %s " "..." msgstr "" #: main.pas:6729 msgid "Telechargements simultanes Max : %s " "..." msgstr "" #: main.pas:6732 msgid "Telechargements simultanes Max depuis une adresse IP : %s " "..." msgstr "" #: main.pas:6737 msgid "Generer des empreintes md5 pour les fichiers de taille inferieure a " msgstr "" #: main.pas:6737 msgid ": Option inactive ..." msgstr "" #: main.pas:6737 msgid "%d Ko ..." msgstr "" #. don't change this #: main.pas:6789 msgid "Voulez-vous sauvegarder le Systeme de Fichier Virtuel " "?" msgstr "" #: main.pas:6789 msgid "QUESTION" msgstr "" #: main.pas:6798 msgid "Veuillez entrer un commentaire pour : \"%s\".\n" " Texte simple et commandes HTML sont " "permis." msgstr "" #: main.pas:6809 msgid "L'ajout de fichier est abandonne.\n" "La liste des fichiers est incomplete." msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:6838 msgid "#%d element ajoute" msgid_plural "#%d elements ajoutes" msgstr[0] "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:6840 msgid "%d element a ete ajoute" msgid_plural "%d elements ont ete ajoutes" msgstr[0] "" #: main.pas:6840 msgid "HFS - Ajout d'elements" msgstr "" #: main.pas:6903 msgid "Nouveau lien" msgstr "" #: main.pas:6912 msgid "Nouveau dossier" msgstr "" #. mod by Mars for wrong renamed file alert box #: main.pas:6947 msgid " est un nom INTERDIT : \n" "\n" "Ce nom comprend des marqueurs de macros. " msgstr "" #: main.pas:6953 #. check for namesakes #: main.pas:12204 msgid "Un element portant le meme nom est deja present dans ce dossier. \n" "\n" "Voulez-vous tout de meme continuer ?" msgstr "" #: main.pas:6988 msgid "Cet element est verouille." msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:6999 msgid "Voulez-vous vraiment supprimer cet element \n" "du Systeme de Fichier Virtuel ?" msgid_plural "Voulez-vous vraiment supprimer ces elements \n" "du Systeme de Fichier Virtuel ?" msgstr[0] "" #: main.pas:7016 #: main.pas:15061 #: main.pas:17130 msgid "Certains elements ne sont pas pris en compte car ils sont " "verrouilles." msgstr "" #: main.pas:7091 msgid "Connexion ejectee" msgstr "" #. mod by SilentPliz #: main.pas:7110 #: main.pas:7112 #: main.pas:7114 msgid "Sauvegardes planifiees du Systeme de Fichier Virtuel : Option " "inactive ..." msgstr "" #: main.pas:7110 #: main.pas:7112 #: main.pas:7114 msgid "Sauvegardes planifiees du Systeme de Fichier Virtuel toutes les " msgstr "" #: main.pas:7110 #: main.pas:7112 #: main.pas:7114 msgid " secondes" msgstr "" #: main.pas:7128 msgid "Limite de Vitesse pour une adresse IP : " msgstr "" #: main.pas:7128 #: main.pas:7136 msgid "Option inactive ..." msgstr "" #: main.pas:7128 #: main.pas:7136 msgid " Ko/seconde ..." msgstr "" #: main.pas:7136 msgid "Limite de Vitesse : " msgstr "" #: main.pas:7147 msgid "Sauvegardes " msgstr "" #: main.pas:7151 msgid "Sauvegardes planifiees %s.\n" "Entrez une valeur en secondes.\n" "La valeur minimum acceptee est de 5 secondes.\n" "\n" "Laisser le champ vide pour desactiver cette " "option." msgstr "" #: main.pas:7166 msgid "Les valeurs inferieures a %d sont invalides. " msgstr "" #: main.pas:7167 msgid "Valeur Invalide." msgstr "" #: main.pas:7589 msgid "Vos \"barrieres\" semblent trop restrictives.\n" "Veuillez verifier vos parametres." msgstr "" #. Mod by SilentPliz #: main.pas:8077 msgid "Voulez-vous copier la requete HTTP suivante " "?" msgstr "" #: main.pas:8077 #: main.pas:8078 msgid "(vide)" msgstr "" #: main.pas:8077 msgid "Requete HTTP" msgstr "" #: main.pas:8079 msgid "La requete HTTP est copiee dans le presse-papier." msgstr "" #: main.pas:8079 msgid "HFS - Requete HTTP copiee" msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:8087 #: main.pas:14909 msgid "Duree d'affichage des Etiquettes pour les nouveaux fichiers : Option " "inactive ..." msgstr "" #: main.pas:8087 #: main.pas:14909 msgid "Les Etiquettes pour les nouveaux fichiers restent affichees " msgstr "" #: main.pas:8087 #: main.pas:12836 #: main.pas:14909 #: main.pas:14912 msgid " minutes ..." msgstr "" #: main.pas:8272 msgid "Il est impossible de sauvegarder les options ici.\n" "Voulez-vous essayer de le faire dans le registre Utilisateur " "?" msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:8387 msgid "Les sources de HFS beta FR sont internationalisees et localisees\n" "par SilentPliz a l'aide de \"GNU gettext for Delphi\".\n" "\n" "Traduction anglaise modifiee et enrichie par SilentPliz, a partir des\n" "versions beta de HFS creees par Massimo Melina.\n" "\nTraductions francaises \"desaccentuee\" et \"accentuee\" par SilentPliz.\n" "Les chaines de caracteres en francais du code source sont ecrites " "sans les\n" "accents, pour une meilleure compatibilite avec les caracteres " "non-latins.\n" "Une version de HFS FR avec les chaines de caracteres du code source " "ecrites\n" "en anglais est prevue dans le futur.\n" "\nTraduction russe par Ryp et MelkiyProd.\n\n Contact : pochta2011@i.ua\n\n" "Si vous souhaitez traduire HFS beta FR dans une autre langue, " "veuillez me contacter.\n" "\n" " Contact : silentpliz@gmail.com" msgstr "" #: main.pas:8408 #: main.pas:8410 #: main.pas:13602 #: main.pas:13604 msgid "Le champ \"Domaine ou IP publique\" doit etre renseigne. " msgstr "" #: main.pas:8409 #: main.pas:13603 #. this is a manual request, try twice #: main.pas:15612 msgid "Adresse IP introuvable, veuillez reessayer." msgstr "" #: main.pas:8417 msgid "Des fichiers de certificat portant les memes noms existent deja dans " "\"stunnel\\SslCerts\\\".\n" "Ces fichiers seront ecrases si vous achevez cette configuration.\n" "\n" "Remplissez les champs \"Nom du certificat\" et \"Nom de la clef privee\" " "avec des noms differents \n" "si vous souhaitez preserver les anciens fichiers.\n" "\n" "Voulez-vous poursuivre la configuration et ecraser les fichiers " "?" msgstr "" #: main.pas:8422 msgid "Un fichier de certificat portant le meme nom existe deja dans " "\"stunnel\\SslCerts\\\".\n" "Ce fichier sera ecrase si vous achevez cette configuration.\n" "\n" "Remplissez les champs \"Nom du certificat\" et \"Nom de la clef privee\" " "avec un nom different \n" "si vous souhaitez preserver l'ancien fichier.\n" "\n" "Voulez-vous poursuivre la configuration et ecraser le fichier " "?" msgstr "" #: main.pas:8433 #: main.pas:9370 #: main.pas:11752 #: main.pas:14464 #. add by SilentPliz #: main.pas:16113 msgid "Stunnel est ferme" msgstr "" #: main.pas:8888 #: main.pas:14096 msgid "PARIS" msgstr "" #: main.pas:8891 #: main.pas:14099 msgid "CA ADMINISTRATION SERVEUR" msgstr "" #: main.pas:8894 #: main.pas:14102 msgid "ADMINISTRATION SERVEUR" msgstr "" #: main.pas:8897 #: main.pas:14105 msgid "FR" msgstr "" #: main.pas:8903 #: main.pas:14111 msgid "FRANCE" msgstr "" #: main.pas:8989 msgid "Duree d'attente des donnees esperees." msgstr "" #: main.pas:9004 msgid "Duree de conservation d'une connexion en " "attente." msgstr "" #: main.pas:9019 msgid "Duree d'attente pour se connecter a un hote " "distant." msgstr "" #: main.pas:9029 msgid "Local" msgstr "" #: main.pas:9029 msgid "Stunnel" msgstr "" #: main.pas:9095 msgid "Si tout est correctement configure, ceci est\n" "l'adresse de votre serveur TLS" msgstr "" #: main.pas:9157 #: main.pas:14239 msgid "\"Certificat OpenSSL\"" msgstr "" #: main.pas:9164 msgid "Les lignes commencant par un \";\" sont des commentaires ou sont " "inactives." msgstr "" #: main.pas:9165 msgid "Les lignes vierges sont ignorees." msgstr "" #: main.pas:9168 msgid "Options Globales" msgstr "" #: main.pas:9171 msgid "Journal (log) (1=minimal, 5=recommande, " "7=tout)" msgstr "" #: main.pas:9172 msgid "Commentez la ligne suivante d'un \";\" pour desactiver le " "journal." msgstr "" #: main.pas:9174 msgid "Chemin du fichier Journal." msgstr "" #: main.pas:9177 msgid "Algorithmes de compression de donnees : deflate ou " "zlib" msgstr "" #: main.pas:9180 msgid "Desactivez le mode FIPS pour permettre les protocoles et algorithmes " "desapprouves." msgstr "" #: main.pas:9183 msgid "Le moteur Microsoft CryptoAPI permet l'authentification avec des cles " "privees stockees dans le magasin de certificats " "Windows." msgstr "" #: main.pas:9184 msgid "Chaque section utilisant cette fonctionnalite necessite egalement " "l'option \"engineId = capi\"" msgstr "" #: main.pas:9186 msgid "Vous devez egalement desactiver TLS 1.2 ou version ulterieure, car le " "moteur CryptoAPI ne prend actuellement pas en charge " "PSS." msgstr "" #: main.pas:9189 msgid "Le moteur pkcs11 permet l'authentification avec des cles " "cryptographiques isolees dans un jeton materiel ou " "logiciel." msgstr "" #: main.pas:9190 msgid "MODULE_PATH specifie le chemin d'acces a la bibliotheque partagee du " "module pkcs11, par exemple: softhsm2.dll ou " "opensc-pkcs11.so" msgstr "" #: main.pas:9191 msgid "Chaque section utilisant cette fonctionnalite necessite egalement " "l'option \"engineId = pkcs11\"" msgstr "" #: main.pas:9197 msgid "Options par defaut - peuvent aussi etre specifiees dans des sections " "individuelles." msgstr "" #: main.pas:9200 msgid "Chemin vers le fichier de donnees aleatoires de " "\"sel\"." msgstr "" #: main.pas:9202 msgid "Reecriture automatique du fichier \"random.rnd\"." msgstr "" #: main.pas:9204 msgid "Quelques reglages de performance..." msgstr "" #: main.pas:9208 msgid "Le peu sur protocole SSLv3 est desactive." msgstr "" #: main.pas:9211 msgid "Pour obtenir la liste des courbes disponibles, entrez " ":" msgstr "" #: main.pas:9213 msgid "Courbe par defaut :" msgstr "" #: main.pas:9214 msgid "Nom de la courbe ECDH :" msgstr "" #: main.pas:9218 msgid "Ces options procurent un surplus de securite, au prix de legeres " "pertes des performances." msgstr "" #: main.pas:9223 msgid "Definitions des Services (au moins un service doit etre " "defini)" msgstr "" #: main.pas:9226 msgid "Service serveur TLS" msgstr "" #: main.pas:9227 msgid "Stunnel ecoute (et accepte) : " msgstr "" #: main.pas:9227 msgid " depuis le Port " msgstr "" #: main.pas:9227 msgid " (HTTPS)" msgstr "" #: main.pas:9228 msgid "et se connecte localement sur HFS : " msgstr "" #: main.pas:9228 msgid " (HTTP)" msgstr "" #: main.pas:9233 msgid "Certificats et clefs sont necessaires en mode serveur et optionels en " "mode client." msgstr "" #: main.pas:9239 msgid "\"TIMEOUTclose = 0\" est une solution de contournement d'un defaut de " "conception \"du\" SSL Microsoft." msgstr "" #: main.pas:9240 msgid "Les implementations Microsoft n'utilisent pas d'alertes \"SSL " "close-notify\" et sont donc vulnerables" msgstr "" #: main.pas:9241 msgid "aux attaques par troncation." msgstr "" #: main.pas:9250 msgid "cmd.exe distant protege avec TLS authentifie par " "PSK" msgstr "" #: main.pas:9251 msgid "Creez un fichier \"secrets.txt\" contenant les paires " "IDENTITY:KEY" msgstr "" #: main.pas:9263 #. add in French Version #: main.pas:16274 msgid "Pour de l'aide a propos de ce fichier, consultez le lien suivant " ":" msgstr "" #: main.pas:9272 msgid "Journal de Stunnel :" msgstr "" #: main.pas:9279 msgid "Configuration en cours..." msgstr "" #: main.pas:9326 #: main.pas:14482 #: main.pas:14886 #: main.pas:17084 msgid "HFS et Stunnel sont lances en mode SSL/TLS " "(https)" msgstr "" #: main.pas:9335 #: main.pas:9343 msgid "La creation du certificat OpenSSL et la configuration de Stunnel ont " "ete effectuees ! \n" "\n" "Il est conseille de garder en lieu sur une copie des fichiers crees " "dans \n" "stunnel\\SslCerts\\ :" msgstr "" #: main.pas:9347 msgid "La creation du certificat OpenSSL et la configuration de Stunnel ont " "echouees ! \n" "Les fichiers de \"certificat\" sont introuvables." msgstr "" #: main.pas:9374 #: main.pas:9377 #: main.pas:14261 msgid "HFS est Actif (Stunnel ferme)" msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:9393 msgid "HFS est distribue sans ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE.\n" "Pour plus de details cliquez sur : Menu General > Licence\n" "HFS est un logiciel LIBRE, et vous etes autorise a le distribuer sous " "certaines conditions.\n" "\n" "Version francaise modifiee et traduite par " msgstr "" #: main.pas:9393 msgid "et" msgstr "" #: main.pas:9394 msgid "- Contact : " msgstr "" #: main.pas:9395 msgid "JEDI Visual Component Library est utilisee dans ce " "projet." msgstr "" #: main.pas:9396 msgid "Cette version comprend des logiciels developpes par le \"Projet " "OpenSSL\" pour l'utilisation de OpenSSL " "Toolkit." msgstr "" #: main.pas:9505 msgid "La mise a jour automatique fonctionne uniquement si l'option\n" "\"Seulement une (1) instance de hfs\" est activee.\n" "\n" "Votre navigateur va etre dirige vers la mise a jour, vous pourrez " "ainsi l'installer manuellement." msgstr "" #: main.pas:9515 msgid "Attendre que les dernieres requetes soient servies, puis mettre a " "jour." msgstr "" #: main.pas:9522 msgid "Telechargement de la nouvelle version..." msgstr "" #: main.pas:9524 msgid "nouveau" msgstr "" #. a previous failed update attempt? avoid re-downloading if not necessary #: main.pas:9532 #: main.pas:14386 msgid "Erreur reseau : echec de la requete." msgstr "" #: main.pas:9537 msgid "Impossible de sauvegarder la mise a " "jour." msgstr "" #: main.pas:9548 msgid "En cours..." msgstr "" #: main.pas:9566 msgid "Vous etes invite a utiliser la nouvelle version.\n" "\n" "Voulez-vous mettre a jour HFS maintenant " "?" msgstr "" #: main.pas:9584 msgid "Recherche..." msgstr "" #. this let the developer to test the parsing locally #: main.pas:9595 msgid "L'information de mise a jour a bien ete lue sur le fichier local.\n" "Pour reprendre une mise a jour interrompue, veuillez ecraser le " "fichier incomplet \"hfs.updateinfo.txt\" situe dans le dossier de " "HFS.exe " msgstr "" #: main.pas:9623 msgid "Verifier les mises a jour" msgstr "" #: main.pas:9628 #: main.pas:9630 msgid "La verification de la mise a jour a " "echouee." msgstr "" #: main.pas:9629 msgid "Echec de la mise a jour" msgstr "" #: main.pas:9630 msgid "HFS - Echec de la mise a jour !" msgstr "" #. same version? we show build number #: main.pas:9639 msgid " (actuellement #%s)" msgstr "" #: main.pas:9641 #: main.pas:9642 msgid "Mise a jour : " msgstr "" #: main.pas:9641 #: main.pas:14391 msgid "pas de nouvelle version" msgstr "" #: main.pas:9641 msgid "nouvelle version disponible : " msgstr "" #: main.pas:9642 msgid "Aucune nouvelle version n'est disponible en ligne. " msgstr "" #: main.pas:9642 msgid "Une nouvelle version est disponible en ligne : " msgstr "" #: main.pas:9642 msgid "HFS - Verification des Mises a Jour " msgstr "" #: main.pas:9666 msgid "L'URL est copiee" msgstr "" #: main.pas:9848 msgid "Vous ajoutez beaucoup trop de fichiers pour un dossier virtuel.\n" "\n" "Essayez d'utiliser des dossiers reels plutot que des dossiers " "virtuels.\n" "Lisez la documentation ou demandez de l'aide sur le " "forum." msgstr "" #. connection inactivity timeout #: main.pas:9888 msgid "Delai d'inactivite permis depasse" msgstr "" #. see the filesBoxEditing event for an explanation of the following lines #: main.pas:9925 msgid "Suppr" msgstr "" #: main.pas:9926 msgid "Ctrl+V" msgstr "" #: main.pas:10042 msgid "Espace disque insufisant : " msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:10050 msgid "%d Connexion" msgid_plural "%d Connexions" msgstr[0] "" #: main.pas:10066 msgid "Emission : %.1f Ko/s" msgstr "" #: main.pas:10067 msgid "Reception : %.1f Ko/s" msgstr "" #: main.pas:10070 msgid "Total Emis : %s" msgstr "" #: main.pas:10072 msgid "Total Recu : %s" msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:10075 msgid "SFV : %d element" msgid_plural "SFV : %d elements" msgstr[0] "" #: main.pas:10076 msgid " - SFV non sauvegarde !" msgstr "" #: main.pas:10082 msgid "Mem : " msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:10086 msgid "%d Barriere" msgid_plural "%d Barrieres" msgstr[0] "" #: main.pas:10087 msgid "Editer le template" msgstr "" #: main.pas:10285 msgid "Aucun \"texte\" identique trouve !" msgstr "" #: main.pas:10306 msgid "Voulez-vous extraire dans le dossier \"locale\" tout les fichiers de " "traduction ?\n" "Les fichiers de langues actuels seront remplaces par ceux inclus dans " "HFS.\n" "\nCela vous permet d'utiliser les traductions les plus recentes\n\n" "Attention : Si vous avez modifie les fichiers actuels, ces " "modifications seront perdues.\n" "Pensez alors a conserver une copie des fichiers modifies avant de " "repondre 'Oui'.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment extraire les fichiers de traduction " "?" msgstr "" #: main.pas:10466 msgid "Les fichiers de langues ont ete crees." msgstr "" #: main.pas:10466 msgid "HFS - Creation des fichiers de traduction" msgstr "" #. suggest template installation #: main.pas:10518 msgid "Voulez-vous utiliser ce template ?" msgstr "" #: main.pas:10526 msgid "Voulez-vous que TOUT LE MONDE puisse envoyer des fichiers dans ce " "dossier ?" msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:10551 msgid "%s element portant le meme nom existe deja dans le Systeme de Fichier " "Virtuel : \n" "\n %s\n\n" "Voulez-vous tout de meme continuer ?" msgid_plural "%s elements portant le meme nom existent deja dans le Systeme de " "Fichier Virtuel : \n" "\n %s\n\n" "Voulez-vous tout de meme continuer ?" msgstr[0] "" #: main.pas:10763 msgid "Si tout est correctement configure, ceci est\n" "l'adresse de votre serveur TLS." msgstr "" #: main.pas:10842 msgid "Glissez vos fichiers ici" msgstr "" #. add by Mars #: main.pas:10853 msgid " RESSOURCE INTROUVABLE POUR CET ELEMENT \n" " La ressource reelle a probablement ete deplacee\n" " renommee, ou supprimee. \n" " Veuillez corriger ou supprimer cet element.\n" msgstr "" #: main.pas:10856 msgid "URL : " msgstr "" #: main.pas:10857 msgid "Chemin : " msgstr "" #: main.pas:10859 msgid "Taille : %s" msgstr "" #: main.pas:10859 msgid "Telechargements : %d" msgstr "" #: main.pas:10862 #: main.pas:10863 msgid "Invisible" msgstr "" #: main.pas:10865 msgid "Telechargements INTERDITS" msgstr "" #: main.pas:10871 msgid "Cache si vide" msgstr "" #: main.pas:10874 msgid "Navigation INTERDITE" msgstr "" #: main.pas:10875 msgid "Les dossiers vides sont caches" msgstr "" #: main.pas:10876 msgid "Les extensions sont masquees" msgstr "" #: main.pas:10882 msgid "Masque de fichiers par defaut : " msgstr "" #: main.pas:10883 msgid "Acces pour" msgstr "" #: main.pas:10884 msgid "Envois permis pour" msgstr "" #: main.pas:10885 msgid "Suppressions permises pour" msgstr "" #: main.pas:10888 msgid "Commentaire : " msgstr "" #: main.pas:10892 msgid "Accueil : " msgstr "" #: main.pas:10899 msgid "Template fusionne : " msgstr "" #: main.pas:10904 msgid "Filtre de fichiers : " msgstr "" #: main.pas:10906 msgid "Filtre de dossiers : " msgstr "" #: main.pas:10908 msgid "Filtre d'envois : " msgstr "" #: main.pas:10911 msgid "Telechargements non comptabilises (masque) : " msgstr "" #: main.pas:10919 msgid "Informations sur les connexions en cours" msgstr "" #: main.pas:10921 msgid "Connecte depuis : " msgstr "" #: main.pas:10922 msgid "Derniere requete : " msgstr "" #: main.pas:10923 msgid "Navigateur : " msgstr "" #: main.pas:10923 msgid "" msgstr "" #. mod by SilentPliz #: main.pas:11169 msgid "Fichier log (*.log)" msgstr "" #: main.pas:11169 msgid "Fichier texte (*.txt)" msgstr "" #. mod by SilentPliz #: main.pas:11175 msgid "Journal_HFS.log" msgstr "" #. Programmer's name for it: cEnattente #: main.pas:11371 msgid "En attente" msgstr "" #. Programmer's name for it: cRequete #: main.pas:11373 msgid "Requete" msgstr "" #. Programmer's name for it: cReception #: main.pas:11375 msgid "Reception" msgstr "" #. Programmer's name for it: cTraitement #: main.pas:11377 msgid "Traitement..." msgstr "" #. Programmer's name for it: cReponse #: main.pas:11379 msgid "Reponse" msgstr "" #. Programmer's name for it: cEnvoi #: main.pas:11381 msgid "Envoi" msgstr "" #: main.pas:11405 msgid "%s / %s octets envoyes" msgstr "" #: main.pas:11413 msgid "%s / %s octets recus" msgstr "" #. add by Mars #: main.pas:11585 msgid "Voulez-vous vraiment changer de template ? " msgstr "" #: main.pas:11651 msgid "Le template est charge !" msgstr "" #: main.pas:12125 #: main.pas:17045 msgid "Stunnel est lance." msgstr "" #: main.pas:12128 #: main.pas:17048 msgid "Stunnel est lance" msgstr "" #: main.pas:12149 msgid "Referer admis" msgstr "" #: main.pas:12152 msgid "Ici vous specifiez un masque.\n" "Quand un fichier est demande et que le masque ne correspond pas avec " "le champ HTTP, la demande est rejetee.\n" "\n" "Laisser le champ vide pour desactiver cette " "option." msgstr "" #. this is supposed to be always true when loading a vfs, and never recurring #: main.pas:12404 msgid "Ce fichier est corrompu (ZLIB)." msgstr "" #. early versions: '1.0', '1.1' #: main.pas:12414 msgid "Ce fichier a ete cree avec une version plus recente de HFS, il est \n" "incompatible avec la version que vous utilisez " "actuellement." msgstr "" #: main.pas:12416 #: main.pas:12430 msgid "Continuer peut entrainer des problemes.\n" "Il est conseille d'arreter le telechargement.\n" "Voulez-vous stopper le telechargement " "?" msgstr "" #: main.pas:12423 msgid "Ce fichier est corrompu, mais une sauvegarde est disponible.\n" "\n" "Voulez-vous continuer avec la sauvegarde " "?" msgstr "" #: main.pas:12428 msgid "Ce fichier est corrompu (CRC)." msgstr "" #: main.pas:12512 #: main.pas:12557 #: main.pas:13464 #: main.pas:14852 #: main.pas:15300 msgid "Chemin du Systeme de Fichier Virtuel actuel : " msgstr "" #. add by Mars & mod by SilentPliz #: main.pas:12513 #. add by Mars & mod by SilentPliz #: main.pas:12558 #. add by Mars & mod by SilentPliz #: main.pas:13465 #: main.pas:14853 msgid "Systeme de Fichier Virtuel actuel : " msgstr "" #: main.pas:12537 msgid "Impossible de charger ou sauvegarder tout en ajoutant des " "fichiers" msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:12546 #. convert to zero based #: main.pas:13364 msgid "Le Systeme de Fichier Virtuel actuel a ete modifie.\n" "\n" "Voulez-vous le sauvegarder avant d'en charger un autre " "?" msgstr "" #. just go on #: main.pas:12555 #: main.pas:14732 msgid "Systeme de Fichier Virtuel (*.vfs)" msgstr "" #: main.pas:12555 msgid "Charger un Systeme de Fichier Virtuel" msgstr "" #. mod by SilentPliz #: main.pas:12652 msgid "Vitesse Haute : %.1f Ko/s --- %d " "kbps" msgstr "" #: main.pas:12655 msgid "Limite de Vitesse : %.1f Ko/s" msgstr "" #: main.pas:12797 msgid "Limite de Vitesse" msgstr "" #: main.pas:12797 msgid "Limite de bande passante globale maximum.\n" "Valeur en kilo-octets par seconde." msgstr "" #: main.pas:12797 #: main.pas:12816 #: main.pas:12861 #: main.pas:12876 #: main.pas:12898 #: main.pas:12921 #: main.pas:16912 #: main.pas:16930 #: main.pas:16947 msgid "\n\n" "Laisser le champ vide = Aucune limitation" msgstr "" #: main.pas:12803 msgid "ATTENTION !\n" "Zero est une valeur valide.\n" "\n" "Laisser le champ vide pour reellement desactiver cette " "option." msgstr "" #: main.pas:12816 msgid "Limite de Vitesse pour une adresse IP" msgstr "" #: main.pas:12816 msgid "Bande passante Max pour une adresse IP\n" "Valeur en kilo-octets par seconde." msgstr "" #: main.pas:12836 #: main.pas:14912 msgid "Fermeture planifiee de HFS si aucun telechargement apres " msgstr "" #: main.pas:12844 #: main.pas:14868 msgid "Actualisation du Graphique : %d (dixiemes de " "seconde)" msgstr "" #: main.pas:12857 msgid "Connexions Max " msgstr "" #: main.pas:12860 msgid "Connexions simultanees Max distribuees.\n" "Beaucoup d'utilisateurs meconnaissent cette fonction et ont des " "problemes avec elle.\n" "Utilisez dans ce cas plutot :\n" "\"Telechargements simultanes Max\"." msgstr "" #: main.pas:12866 msgid "En ce moment il y a %d connexions actives." msgstr "" #: main.pas:12876 msgid "Telechargements Max" msgstr "" #: main.pas:12876 msgid "Telechargements simultanes Max." msgstr "" #: main.pas:12883 msgid "En ce moment il y a %d telechargements " "actifs." msgstr "" #: main.pas:12894 msgid "Connexions Max par IP" msgstr "" #: main.pas:12897 msgid "Connexions simultanees Max acceptees depuis une adresse IP.\n" "Beaucoup d'utilisateurs meconnaissent cette fonction et ont des " "problemes avec elle.\n" "Utilisez dans ce cas plutot :\n" "\"Telechargements simultanes Max depuis une adresse " "IP\"." msgstr "" #: main.pas:12909 #: main.pas:12932 msgid "Les adresses suivantes depassent la limite de :\n" "%s" msgstr "" #: main.pas:12920 msgid "Telechargements Max par IP" msgstr "" #: main.pas:12920 msgid "Telechargements simultanes Max depuis une adresse " "IP." msgstr "" #: main.pas:12955 msgid "Les connexions inactives sont coupees apres " msgstr "" #: main.pas:12955 #: main.pas:14915 msgid " secondes ..." msgstr "" #: main.pas:12957 #: main.pas:14918 msgid "Espace disque minimum : " msgstr "" #: main.pas:12957 #: main.pas:14918 msgid " Mo ..." msgstr "" #: main.pas:13228 msgid "Actualisation du Graphique" msgstr "" #: main.pas:13228 msgid "Dixiemes de seconde" msgstr "" #: main.pas:13316 msgid "Actuellement les liens ne sont pas proteges.\n" "Ce parametre est present pour etre utilise avec l'option \"lister " "uniquement les elements proteges...\".\n" "\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" msgstr "" #: main.pas:13419 msgid "Fichier_Corrompu" msgstr "" #. it seems to speed up a lot #: main.pas:13428 msgid "Chargement du Systeme de Fichier Virtuel..." msgstr "" #: main.pas:13439 msgid "Ce fichier ne comprend pas de donnees " "valides." msgstr "" #: main.pas:13476 msgid "!!!!!!!!!!!!!!!! DANGER POTENTIEL !!!!!!!!!!!!!!!!\n" "\nVotre systeme de fichier comprend des macros.\n" "N'acceptez pas de macros de provenances inconnues.\n" "\nCependant, les macros sont courantes dans les configurations\n" "avancees (ex : Fusion de Templates; hfs.diff.tpl...).\n" "Si vous etes sur de ce fichier, vous pouvez l'accepter.\n" "\n" "Acceptez-vous ce fichier ?" msgstr "" #: main.pas:13486 msgid "Ce fichier VFS utilise la fonctionnalite \"Visible uniquement pour les " "utilisateurs anonymes\".\n" "Cette fonctionnalite n'est plus disponible.\n" "Vous pouvez obtenir des resultats semblables en restreignant l'acces " "a @anonymous,\n" "puis en activant \"Lister les contenus proteges seulement pour les " "utilisateurs autorises\"." msgstr "" #: main.pas:13489 msgid "Ce fichier est obsolete et utilise des parametres differents.\n" "L'option de parcours de dossier est reinitialisee.\n" "Re-enregistrez le fichier pour mettre a jour son " "format." msgstr "" #: main.pas:13492 msgid "Ce fichier a ete cree avec une version plus recente de HFS.\n" "Certaines donnees ont ete rejetees car inconnues.\n" "Si vous enregistrez le fichier maintenant, les donnees ignorees ne " "seront PAS sauvegardees." msgstr "" #: main.pas:13498 msgid "En raison de problemes rencontres lors du chargement,\n" "la sauvegarde automatique est desactivee jusqu'a ce que vous " "sauvegardiez \n" "manuellement ou chargiez une autre configuration." msgstr "" #: main.pas:13500 msgid "Charge en %.1f seconde(s) (%s)" msgstr "" #: main.pas:13501 msgid "Systeme de fichier charge en %.1f seconde(s) : \n" "%s" msgstr "" #: main.pas:13501 msgid "HFS - Chargement du Systeme de Fichier " "Virtuel" msgstr "" #. add by Mars #: main.pas:13518 msgid "De-cocher tout" msgstr "" #: main.pas:13557 msgid "Port d'ecoute de HFS (mode SSL/TLS)" msgstr "" #: main.pas:13559 msgid "Veuillez entrer un port pour HFS (en mode SSL/TLS).\n" "Ce port ne devra JAMAIS etre ouvert sur Internet\n" "\n" "Seul le port de Stunnel doit etre ouvert sur Internet dans votre \"Box " "/ Routeur / Pare-feu\"." msgstr "" #: main.pas:13562 msgid "Port d'ecoute de HFS" msgstr "" #: main.pas:13562 msgid "Veuillez entrer un port pour la connexion ou laisser le champ vide; " "HFS testera alors quelques ports standards pour tenter d'en choisir " "un automatiquement." msgstr "" #: main.pas:13566 msgid "Entrez uniquement des chiffres." msgstr "" #: main.pas:13619 msgid "Des fichiers de certificat portant les memes noms existent deja dans " "\"stunnel\\SslCerts\\\".\n" "Ces fichiers seront ecrases si vous achevez cette configuration.\n" "\n" "Si vous creez uniquement le certificat, et voulez garder intacte la " "configuration de Stunnel\n" "veuillez conserver les memes noms pour les fichiers.\n" "\n" "Dans le cas contraire, remplissez les champs \"Nom du certificat\" et " "\"Nom de la clef privee\"\n" "avec des noms differents si vous souhaitez preserver les anciens " "fichiers.\n" "Ensuite utilisez plutot l'option \"Construire la configuration et " "lancer Stunnel\" pour mettre a jour \n" "la configuration de Stunnel.\n" "\n" "Voulez-vous poursuivre la configuration et ecraser les fichiers " "?" msgstr "" #: main.pas:13632 msgid "Un fichier de certificat portant le meme nom existe deja dans " "\"stunnel\\SslCerts\\\".\n" "Ce fichier sera ecrase si vous achevez cette configuration.\n" "\n" "Si vous creez uniquement le certificat, et voulez garder intacte la " "configuration de Stunnel\n" "veuillez conserver le meme nom pour le fichier.\n" "\n" "Dans le cas contraire, remplissez les champs \"Nom du certificat\" et " "\"Nom de la clef privee\"\n" "avec un nom different si vous souhaitez preserver l'ancien fichier. " "\n" "Ensuite utilisez plutot l'option \"Construire la configuration et " "lancer Stunnel\" pour mettre a jour \n" "la configuration de Stunnel.\n" "\n" "Voulez-vous poursuivre la configuration et ecraser le fichier " "?" msgstr "" #: main.pas:14246 msgid "Creation du certificat en cours..." msgstr "" #: main.pas:14273 #: main.pas:14280 msgid "La creation du certificat OpenSSL a ete effectuee ! \n" "\n" "Il est conseille de garder en lieu sur une copie des fichiers crees " "dans \n" "stunnel\\SslCerts\\ :" msgstr "" #: main.pas:14285 msgid "La creation du certificat OpenSSL a echouee ! \n" "Les fichiers de \"certificat\" sont introuvables." msgstr "" #: main.pas:14295 msgid "Choisir un editeur de texte" msgstr "" #: main.pas:14295 msgid "Executables (*.exe)" msgstr "" #: main.pas:14299 msgid "Charger un Template (*.tpl)" msgstr "" #: main.pas:14299 msgid "Fichiers template (*.tpl)" msgstr "" #: main.pas:14380 msgid "Recherche des mises a jour..." msgstr "" #: main.pas:14391 msgid "- Derniere version stable francaise : %s \n" "\n" "- Derniere version beta francaise : %s " msgstr "" #: main.pas:14395 #: main.pas:14402 msgid "Une nouvelle version de HFS est disponible en ligne : %s " msgstr "" #: main.pas:14432 #: main.pas:14889 msgid "Mode SSL/TLS\n" "L'acces aux parametres TLS est debloque." msgstr "" #: main.pas:14434 #: main.pas:14891 msgid "Mode HTTP\n" "L'acces aux parametres TLS est bloque." msgstr "" #: main.pas:14437 #: main.pas:14894 msgid "Mode https (TLS)" msgstr "" #: main.pas:14509 #: main.pas:14851 msgid "Basculer en Mode Standard" msgstr "" #: main.pas:14511 #: main.pas:14514 #: main.pas:14847 #: main.pas:14849 msgid "Vous etes en Mode Expert" msgstr "" #: main.pas:14536 msgid "Duree d'inactivite avant fermeture" msgstr "" #: main.pas:14537 msgid "Entrez le nombre de MINUTES sans telechargements apres lesquelles le " "programme se fermera automatiquement.\n" "\n" "Laisser le champ vide = HFS reste ouvert." msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:14620 #: main.pas:14867 msgid "Desactiver l'animation de l'icone de " "HFS" msgstr "" #: main.pas:14691 msgid "Hachage " msgstr "" #: main.pas:14732 msgid "Sauvegarder le Systeme de Fichier Virtuel" msgstr "" #: main.pas:14773 msgid "Langue par defaut" msgstr "" #: main.pas:14774 msgid "Anglais" msgstr "" #: main.pas:14775 msgid "Espagnol" msgstr "" #: main.pas:14776 msgid "Francais" msgstr "" #: main.pas:14777 msgid "Italien" msgstr "" #: main.pas:14778 msgid "Russe" msgstr "" #: main.pas:14779 msgid "Chinois" msgstr "" #: main.pas:14780 msgid "Langue du code source" msgstr "" #: main.pas:14817 #: main.pas:17599 msgid "404 - Ressource Introuvable" msgstr "" #: main.pas:14818 #: main.pas:17600 msgid "Retour à la racine" msgstr "" #: main.pas:14821 #: main.pas:17603 msgid "Serveur surchargé" msgstr "" #: main.pas:14822 #: main.pas:17604 msgid "Veuillez réessayer plus tard." msgstr "" #: main.pas:14855 #. add by SilentPliz #: main.pas:16491 msgid "Assistants DNS Dynamique" msgstr "" #: main.pas:14859 #. add by SilentPliz #: main.pas:16495 msgid "Sauvegarder les options..." msgstr "" #: main.pas:14860 #. add by SilentPliz #: main.pas:16496 msgid "Templates HTML" msgstr "" #: main.pas:14862 #. add by SilentPliz #: main.pas:16498 msgid "Parametres de Demarrage\n" "et de Sortie de HFS." msgstr "" #: main.pas:14869 msgid "Ciphers\n" "Effacer le champ pour ne pas\n" "utiliser cette option." msgstr "" #: main.pas:14872 msgid "Certificat" msgstr "" #: main.pas:14874 msgid "Clef privee" msgstr "" #: main.pas:14876 #. add by SilentPliz #: main.pas:16515 msgid "Fonctions disponibles uniquement en mode " "expert." msgstr "" #: main.pas:14880 #: main.pas:17088 msgid "Serveur demarre" msgstr "" #: main.pas:14915 msgid "Les connexions inactives sont coupees " "apres" msgstr "" #: main.pas:14969 msgid "Cette fonction ne sauvegarde aucune information precedemment " "affichee.\n" "Cependant elle sauvegarde, en temps reel, toute informations " "affichees a l'ecran dans la boite \"Journal (log)\" des lors que vous " "cliquez sur \"OK\".\n" "Entrez un nom pour le fichier.\n" "Si vous ne donnez pas de nom, aucun Journal ne sera sauvegarde.\n" "Voici quelques symboles utilisables pour classer les Journaux :\n" "\n %d% -- jour du mois (1..31)\n %m% -- mois (1..12)\n" " %y% -- annee (2000..)\n" " %dow% -- jour de la semaine (0..6)\n" " %w% -- semaine de l'annee (1..53)\n" " %user% -- nom d'utilisateur entoure de " "parentheses" msgstr "" #. this is a little help for who's linking an email. We don't mess with http/ftp because even www.asd.com may be the name of a folder. #: main.pas:15001 msgid "Parametres lien URL" msgstr "" #: main.pas:15004 msgid "Entrez une URL pour le lien.\n" "\nNe pas oublier d'entrer : http:// ou autres.\n" "Le symbole %ip% sera traduit par votre adresse " "IP." msgstr "" #: main.pas:15076 msgid "Voulez-vous vraiment quitter HFS ?" msgstr "" #: main.pas:15216 msgid "Ecrire le message d'accueil" msgstr "" #: main.pas:15217 msgid "Le message d'accueil est vu dans la \"boite de connexion\" du " "navigateur. \n" "Ici vous ecrivez le message d'accueil de connexion " ":" msgstr "" #: main.pas:15274 msgid "Delai d'attente passive depasse" msgstr "" #: main.pas:15285 msgid "Connexions inactives coupees" msgstr "" #: main.pas:15288 msgid "Les connexions inactives sont coupees apres...\n" "Entrez une valeur en secondes.\n" "\n" "Si vous laissez le champ vide, les connexions inactives ne seront " "jamais coupees." msgstr "" #. mod by Mars #: main.pas:15297 msgid "Le Systeme de Fichier Virtuel actuel sera perdu \n" "si il n'a pas ete auparavant sauvegarde.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment l'effacer ?" msgstr "" #: main.pas:15309 msgid "Desole, cette option fonctionne uniquement avec l'option \"seulement " "une (1) instance de HFS\" activee.\n" "\n" "Cette option se trouve dans : Menu General -> Demarrage / Sortie de " "HFS\n" "(seulement en mode Expert)" msgstr "" #: main.pas:15314 #: main.pas:15315 #. legacy: till version 2.0 beta23 we used this key. this call is to keep the registry clean from old unused keys. #: main.pas:15327 #: main.pas:15341 #: main.pas:15343 #: main.pas:16560 #: main.pas:16562 msgid "Envoyer vers HFS" msgstr "" #: main.pas:15373 msgid "Parametre necessaire manquant" msgstr "" #: main.pas:15470 msgid "Etiquettes Nouveautes" msgstr "" #: main.pas:15473 msgid "Duree d'affichage des \"Etiquettes Nouveautes\".\n" "Entrez une valeur en minutes.\n" "\n" "Laisser le champ vide pour desactiver cette " "option." msgstr "" #: main.pas:15538 msgid "Aucune journalisation pour cette adresse" msgstr "" #: main.pas:15538 msgid "Aucun element de ce masque d'adresse IP ne sera " "\"Journalise\"." msgstr "" #: main.pas:15547 msgid "Adresses IP personnalisees" msgstr "" #: main.pas:15547 msgid " Entrez vos adresses (IP ou Domaines); une par " "ligne." msgstr "" #. Mod by SilentPliz #: main.pas:15563 #. add by SilentPliz #: main.pas:15598 msgid "La recherche de l'IP publique est desactivee. Veuillez la reactiver " "dans les options de debogage :\n" "\n" "Desactivation des services externes (deconseille) > decocher l'option " "Desactiver IP_SERVICES_URL\n" "\n" "Voulez-vous reactiver la recherche de l'IP publique " "?" msgstr "" #: main.pas:15563 #: main.pas:15598 msgid "IP_SERVICES_URL desactive" msgstr "" #: main.pas:15568 #: main.pas:15603 #: main.pas:16062 #: main.pas:16076 #. add by SilentPliz #: utillib.pas:1710 msgid "La recherche de l'IP publique (IP_SERVICES_URL) est desactivee.\n" "Veuillez la reactiver dans les options de " "debogage." msgstr "" #. this is a manual request, try twice #: main.pas:15577 msgid "Adresse IP publique introuvable avec :\n" "\n( %s )\n\n" "Voulez-vous reessayer avec un autre service de recherche " "?" msgstr "" #: main.pas:15584 msgid "Voulez-vous copier l'adresse IP suivante ?\n" "\n" "Votre adresse IP : " msgstr "" #: main.pas:15584 msgid "Adresse IP" msgstr "" #: main.pas:15586 msgid "L'adresse IP publique est copiee dans le " "presse-papier." msgstr "" #: main.pas:15586 msgid "HFS - Adresse IP publique copiee" msgstr "" #: main.pas:15626 msgid "Voulez-vous reinitialiser la somme totale \n" "des donnees emises et recues ?" msgstr "" #. calling it from somewhere else may make the following test unsuitable #: main.pas:15656 msgid "Cette fonctionnalite rend inutile l'option \"Rechercher l'adresse IP " "publique au demarrage\", \n" "qui a donc maintenant ete desactivee pour votre " "commodite." msgstr "" #: main.pas:15669 msgid "Entrer une URL" msgstr "" #: main.pas:15670 msgid "Entrer l'URL de mise a jour.\n" "le symbole %ip% sera traduit par votre IP " "publique." msgstr "" #: main.pas:15672 msgid "Desole, les liens HTTPS ne sont pas encore acceptes " "ici." msgstr "" #: main.pas:15686 msgid "Compte DNS" msgstr "" #: main.pas:15686 msgid "Identifiant du Compte DNS" msgstr "" #: main.pas:15688 msgid "Mot de Passe" msgstr "" #: main.pas:15688 msgid "Entrez le Mot de Passe" msgstr "" #: main.pas:15700 msgid "Nom d'hote" msgstr "" #: main.pas:15700 msgid "Nom de Domaine (forme pleine !)" msgstr "" #: main.pas:15710 msgid "Entrez le nom de Domaine en forme PLEINE -avec les " "points-" msgstr "" #: main.pas:15749 msgid "Espace disque Minimum" msgstr "" #: main.pas:15750 msgid "L'envoi echouera si votre disque a moins d'espace libre que le " "minimum autorise ici.\n" "Entrez une valeur en Mo." msgstr "" #: main.pas:15821 msgid "Renommer les envois partiels" msgstr "" #: main.pas:15823 msgid "Cette chaine de caracteres sera ajoutee au nom du fichier.\n" "\n" "Pour plus de controle, entrez dans la chaine de caracteres %name%, ce " "symbole sera remplace par le nom du " "fichier." msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:15941 msgid "Test en cours : " msgstr "" #: main.pas:15971 msgid "Recherche de l'adresse IP publique..." msgstr "" #: main.pas:16055 #: main.pas:16071 msgid "Le test automatique de la connexion est desactive, veuillez le " "reactiver dans les options de debogage :\n" "\n" "Desactivation des services externes (deconseille) > decocher l'option " "Desactiver SELF_TEST_URL\n" "Desactivation des services externes (deconseille) > decocher l'option " "Desactiver IP_SERVICES_URL\n" "\n" "Voulez-vous réactiver le test automatique de la connexion " "?" msgstr "" #: main.pas:16055 #: main.pas:16071 msgid "SELF_TEST_URL desactivee" msgstr "" #: main.pas:16060 #: main.pas:16078 msgid "Le test automatique de la connexion (SELF_TEST_URL) est desactive.\n" "Veuillez le reactiver dans les options de " "debogage." msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:16093 msgid "Ici vous pouvez tester l'acces vers Internet du Serveur.\n" "Si vous pensez echanger des fichiers uniquement localement, ce test " "est inutile.\n" "\nMaintenant, votre reseau va etre teste.\n" "Pour lancer ce test, vous devez donner les autorisations necessaires " "dans votre pare-feu pour HFS.\n" "\n" "ATTENTION : pendant toute la duree du test, toutes les regles " "(barrieres) et les limitations du nombre \n" "de connexions ne seront plus appliquees pour HFS; cependant la duree " "du test est tres breve.\n" "\n" "Veuillez prendre en consideration les inconvenients eventuels que " "cela peut representer pour vous." msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:16097 msgid "Ici vous pouvez tester sur Internet le Port choisi pour Stunnel.\n" "Si vous pensez echanger des fichiers uniquement localement, ce test " "est inutile. " msgstr "" #: main.pas:16099 msgid "Maintenant, le port " msgstr "" #: main.pas:16099 msgid " va etre teste." msgstr "" #: main.pas:16100 msgid "Pour lancer ce test, vous devez donner les autorisations necessaires " "dans votre pare-feu pour HFS. " msgstr "" #: main.pas:16102 msgid "La duree du test est tres breve." msgstr "" #: main.pas:16102 #: main.pas:17527 msgid "AVERTISSEMENT MODE TLS" msgstr "" #: main.pas:16134 msgid "Le test automatique ne peut pas fonctionner quand le serveur\n" "est configure pour accepter les connexions uniquement de " "127.0.0.1" msgstr "" #: main.pas:16139 msgid "Le test automatique ne fonctionne pas en " "HTTPS." msgstr "" #: main.pas:16142 msgid "Test en cours..." msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:16170 msgid "Le Port %s semble ne pas fonctionner.\n" "Un Port fonctionnel different a ete trouve et parametre : \n" "\n" "- %s." msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:16172 msgid "Le Port %s semble ne pas fonctionner.\n" "Veuillez lui donner les permission necessaires (TCP) dans votre " "routeur / pare-feu \n" "ou en choisir un autre." msgstr "" #. error #: main.pas:16188 msgid "Test de la connexion Internet en cours..." msgstr "" #. SilentPliz #: main.pas:16195 msgid "Vous devez etre derriere un routeur ou un " "pare-feu." msgstr "" #: main.pas:16196 msgid "Vous etes derriere un routeur.\n" "Assurez-vous de sa bonne configuration pour rediriger le port %s de " "votre ordinateur. " msgstr "" #: main.pas:16197 msgid "Vous etes peut-etre derriere un pare-feu.\n" "Assurez vous que rien ne bloque HFS." msgstr "" #: main.pas:16199 msgid "Le test a echoue : le serveur ne repond " "pas." msgstr "" #: main.pas:16213 msgid "Ouvrir directement dans le navigateur" msgstr "" #: main.pas:16215 msgid "\"Invite\" votre navigateur a ouvrir directement\n" "le type de fichiers ci-dessous.\n" "Les autres fichiers ouvrent une boite de " "sauvegarde." msgstr "" #: main.pas:16221 msgid "Vous ne devez pas utiliser cette option sans la comprendre.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" msgstr "" #. name sync, only if the name was not customized #: main.pas:16299 #: main.pas:16300 msgid "Editer la ressource" msgstr "" #: main.pas:16318 msgid "Le template en cours utilise des macros et dysfonctionnera \n" "si cette option est desactivee.\n" "\n" "Voulez-vous annuler votre action ?" msgstr "" #. mod by SilentPliz #: main.pas:16336 #: main.pas:16748 msgid "Impossible d'ecrire dans le registre.\n" "Vous devez manquer des droits necessaires." msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:16502 msgid "IMPORTANT" msgstr "" #. convert old no-ip template url to new one (build#204) #: main.pas:16594 msgid "Veuillez re-entrer vos parametres No IP, sinon la mise a jour risque " "de fonctionner de maniere inattendue." msgstr "" #: main.pas:16643 #: utillib.pas:3174 msgid "HFS est actif depuis : %uptime%" msgstr "" #: main.pas:16644 #: utillib.pas:3175 msgid "Telechargements : %downloads%" msgstr "" #. if SHIFT is pressed skip configuration loading #: main.pas:16722 msgid "HFS est lance sur la configuration par " "defaut." msgstr "" #: main.pas:16773 msgid "Un Systeme de Fichiers Virtuel (*.vfs) a ete sauvegarde lors de " "l'arret du systeme. \n" "Voulez-vous restaurer cette sauvegarde " "?" msgstr "" #: main.pas:16806 msgid "La recherche de l'adresse IP publique a " "echouee." msgstr "" #: main.pas:16839 msgid "Basculer en mode expert." msgstr "" #: main.pas:16900 msgid "Voulez-vous vraiment supprimer HFS, ainsi que tout vos parametres " "?" msgstr "" #: main.pas:16912 msgid "Adresses IP simultanees Max" msgstr "" #: main.pas:16912 msgid "Adresses IP simultanees Max." msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:16920 msgid "En ce moment il y a %d Adresse IP connectee." msgid_plural "En ce moment il y a %d differentes Adresses IP " "connectees." msgstr[0] "" #: main.pas:16930 msgid "Adresses IP Max telechargeant" msgstr "" #: main.pas:16930 msgid "Addresses IP simultanees Max telechargeant." msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:16938 msgid "En ce moment il y a %d Adresse IP qui " "telecharge." msgid_plural "En ce moment il y a %d differentes Adresses IP qui " "telechargent." msgstr[0] "" #: main.pas:16947 #: main.pas:16947 msgid "Lignes Maximum a l'ecran" msgstr "" #: main.pas:16958 msgid "du Systeme de Fichier Virtuel" msgstr "" #: main.pas:16968 msgid "Journal au format Apache" msgstr "" #: main.pas:16972 msgid "Ici vous pouvez specifier le format de Journal conforme au standard " "Apache.\n" "Laisser le champ vide pour obtenir une simple copie d'ecran dans le " "fichier.\n" "\nExemple :\n" " %h %l %u %t \"%r\" %>s %b" msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:16992 #: main.pas:16994 msgid "Tester l'ouverture du port" msgstr "" #: main.pas:16992 #: main.pas:16994 msgid " sur Internet." msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:17017 msgid "Enlever \"Envoyer vers HFS\" du menu contextuel" msgstr "" #: main.pas:17058 #: main.pas:17061 msgid "HFS est Inactif (Stunnel lance)" msgstr "" #: main.pas:17076 msgid "ACTIVER HFS" msgstr "" #: main.pas:17077 msgid "HFS est inactif\n" "Raccourci : F4" msgstr "" #: main.pas:17092 msgid "Serveur arrete" msgstr "" #. ngettext plural form add by SilentPliz #: main.pas:17243 msgid "%d nouvelle icone a ete ajoutee" msgid_plural "%d nouvelles icones ont ete ajoutees" msgstr[0] "" #: main.pas:17303 msgid "Mises a jour des DNS Dynamiques desactivees" msgstr "" #: main.pas:17311 msgid "Cette option genere un fichier *.md5 pour chaque nouvelle empreinte " "calculee. \n" "A utiliser avec precaution :\n" "Un grand nombre de fichiers *.md5 peuvent ainsi etre " "generes." msgstr "" #: main.pas:17320 msgid "Empreintes md5 automatiques" msgstr "" #: main.pas:17323 msgid "Lorsque vous ajoutez des fichiers et qu'aucune empreinte md5 n'est " "trouvee, les fichiers sont alors calcules pour la generation des " "empreintes md5.\n" "Pour eviter de longs calculs, fixez une limite, en kilo-octets, a la " "taille maximum des fichiers qui seront calcules. \n" "\n" "Laissez le champ vide pour desactiver cette option; ainsi aucune " "empreinte md5 ne sera creee." msgstr "" #: main.pas:17333 msgid "Cette fonction est INCOMPATIBLE avec Internet Explorer.\n" "Voulez-vous vraiment l'activer ?" msgstr "" #. add by SilentPliz #: main.pas:17527 msgid "Cocher cette option implique que vous voulez utiliser HFS en mode TLS " "(HTTPS) via Stunnel.\n" "\n" "HFS ne peut utiliser qu'un port a la fois; vous devrez donc utiliser " "une autre instance du programme en mode HTTP si vous voulez\n" "continuer a utiliser HFS avec le protocole HTTP.\n" "\n" "Avant d'activer le mode TLS, veillez a sauvegarder vos anciens " "parametres, si ils existent, pour eventuellement utiliser\n" "une autre instance de HFS en mode HTTP.\n" "\n" "Cette option active l'onglet des parametres TLS et desactive " "certaines options HTTP devenues inutiles pour une utilisation en mode\n" "TLS.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment activer le mode TLS pour le parametrer " "?" msgstr "" #. we give priority to exePath because some people often clear the temp folder #: main.pas:17554 msgid "HFS derniere verification des mises a " "jour.tmp" msgstr "" #: newuserpassDlg.pas:65 msgid "Les caracteres suivants ne sont pas admis : \n" "\n" "/ \\ : ? * \" < > | ; && @" msgstr "" #: newuserpassDlg.pas:67 msgid "Remplir le champ utilisateur est obligatoire " "!" msgstr "" #: newuserpassDlg.pas:69 msgid "Les deux mots de passe entres ne correspondent pas " "!" msgstr "" #: optionsDlg.pas:292 msgid "La Barriere : \"%s\" est dupliquee" msgstr "" #: optionsDlg.pas:297 msgid "Barriere : erreur de syntaxe pour \"%s\"" msgstr "" #: optionsDlg.pas:309 msgid "Addresse vers Nom : erreur de syntaxe pour " "\"%s\"" msgstr "" #: optionsDlg.pas:386 msgid "ATTENTION : creer un compte est insuffisant pour proteger vos " "fichiers. \n" "Vous devez aussi leur donner les restrictions necessaires : \n" "\n" "Arborescence du Systeme de Fichier Virtuel > Votre selection > Clic " "droit > Proprietes..." msgstr "" #. Programmer's name for it: cTelechargement #: optionsDlg.pas:550 msgid "telechargement" msgstr "" #. Programmer's name for it: cSuppression #: optionsDlg.pas:552 msgid "suppression" msgstr "" #. Programmer's name for it: cEnvoi #: optionsDlg.pas:554 msgid "envoi" msgstr "" #. any_account will suffice, otherwise our username (or a linked one) must be there explicitly, otherwise the resource is not protected or we have no access and thus must not be listed #: optionsDlg.pas:586 #: utillib.pas:1762 msgid " via " msgstr "" #. add by SilentPliz 28/12/2010 #: optionsDlg.pas:672 msgid "URL de redirection pour " msgstr "" #: optionsDlg.pas:675 msgid "URL de redirection INVALIDE pour " msgstr "" #: optionsDlg.pas:675 msgid "Veuillez corriger cette erreur. " msgstr "" #: optionsDlg.pas:678 msgid " est membre de ce(s) groupe(s) : " msgstr "" #: optionsDlg.pas:699 msgid "Mot de passe incorrect.\n" "Les caracteres suivants ne sont pas admis : \n" "\n" " / \\ : ? * \" < > | ; && @" msgstr "" #: optionsDlg.pas:739 msgid "Nouveau Compte" msgstr "" #: optionsDlg.pas:762 msgid "Voulez-vous vraiment supprimer ce Compte " "?" msgstr "" #. workaround to wine's bug http://www.rejetto.com/forum/index.php/topic,9563.msg1053890.html#msg1053890 #: optionsDlg.pas:848 msgid "Nom d'utilisateur invalide !" msgstr "" #: optionsDlg.pas:850 msgid "Ce Compte Utilisteur existe deja !" msgstr "" #. check for non-existent linked account #: optionsDlg.pas:937 msgid "Ces noms d'utilisateurs lies sont introuvables : \n" "\n%s\n\n" "Ceci est anormal, mais vous pourrez les ajouter " "ensuite." msgstr "" #. add by SilentPliz #: optionsDlg.pas:972 msgid "Glisser-deposer pour deplacer un compte\n" "ou\n" "Boutons \"Haut\" et \"Bas\"\n" "ou\n" "ALT + Fleches haut et bas\n" "\nFleches haut et bas pour changer de selection.\n" "Double-clic sur un compte pour le renommer\n" "ou bouton \"Renommer\".\n" "\nPour associer un Compte Utilisateur a un ou plusieurs groupes :\n" "selectionnez le Compte Utilisateur, puis cliquez sur le bouton " "\"Choisir...\" ensuite cochez le ou les groupes voulus.\n" "\n" "Toujours \"Appliquer\", puis \"Valider\" en sortant pour confirmer vos " "modifications." msgstr "" #. add by Mars 2009 #: optionsDlg.pas:1014 msgid "Comptes Lies" msgstr "" #: optionsDlg.pas:1044 msgid "Selection des groupes" msgstr "" #. don't consider quoted OPEN markers #: parserLib.pas:225 #. for #: parserLib.pas:243 msgid "marqueur manquant" msgstr "" #. add by SilentPliz #: progFrmLib.pas:108 msgid "Annuler" msgstr "" #: scriptLib.pas:487 msgid "Erreur macro :" msgstr "" #: scriptLib.pas:490 msgid "ATTENTION, macro obsolete : " msgstr "" #: scriptLib.pas:490 msgid " - Utiliser plutot : " msgstr "" #: scriptLib.pas:496 #: scriptLib.pas:500 msgid "Cette macro ne peut etre utilisee ici" msgstr "" #. this numerical index was already taken by a valid mnemonic name #: scriptLib.pas:521 msgid "parametre d'index invalide" msgstr "" #: scriptLib.pas:598 msgid "pas d'espace de nom de disponible" msgstr "" #: scriptLib.pas:1428 #. table must be codified, or they won't work at load-time #: scriptLib.pas:1481 msgid "ceci est un tableau encode" msgstr "" #: scriptLib.pas:1719 msgid " Acces;" msgstr "" #: scriptLib.pas:1720 msgid " Envoi;" msgstr "" #: scriptLib.pas:1721 msgid " Suppression;" msgstr "" #. add by Mars to disconnect spammers #: scriptLib.pas:1734 #: scriptLib.pas:1735 msgid "Spammeur detecte et rejete ! IP : " msgstr "" #. this operation is done with a memory move over pointers. Having few parameters normally, it's fast. We may eventually avoid this deletion and consider parameters starting from 1. #: scriptLib.pas:2227 msgid "Macro inconnue ou nombre de paramètres " "incorrects." msgstr "" #: scriptLib.pas:2990 msgid "\"Erreur inattendue\", Veuillez signaler ce bogue sur " ":" msgstr "" #: scriptLib.pas:3027 #: scriptLib.pas:3028 msgid "Erreur du template :" msgstr "" #: scriptLib.pas:3028 msgid "HFS - Erreur du template" msgstr "" #. Programmer's name for it: cDim #: utillib.pas:37 msgid "Dim." msgstr "" #. Programmer's name for it: cLun #: utillib.pas:38 msgid "Lun." msgstr "" #. Programmer's name for it: cMar #: utillib.pas:39 msgid "Mar." msgstr "" #. Programmer's name for it: cMer #: utillib.pas:40 msgid "Mer." msgstr "" #. Programmer's name for it: cJeu #: utillib.pas:41 msgid "Jeu." msgstr "" #. Programmer's name for it: cVen #: utillib.pas:42 msgid "Ven." msgstr "" #. Programmer's name for it: cSam #: utillib.pas:43 msgid "Sam." msgstr "" #. Programmer's name for it: cJan #: utillib.pas:45 msgid "Jan." msgstr "" #. Programmer's name for it: cFevr #: utillib.pas:46 msgid "Fevr." msgstr "" #. Programmer's name for it: cMars #: utillib.pas:47 msgid "Mars" msgstr "" #. Programmer's name for it: cAvr #: utillib.pas:48 msgid "Avr." msgstr "" #. Programmer's name for it: cMai #: utillib.pas:49 msgid "Mai" msgstr "" #. Programmer's name for it: cJuin #: utillib.pas:50 msgid "Juin" msgstr "" #. Programmer's name for it: cJuil #: utillib.pas:51 msgid "Juil." msgstr "" #. Programmer's name for it: cAout #: utillib.pas:52 msgid "Aout" msgstr "" #. Programmer's name for it: cSept #: utillib.pas:53 msgid "Sept." msgstr "" #. Programmer's name for it: cOct #: utillib.pas:54 msgid "Oct." msgstr "" #. Programmer's name for it: cNov #: utillib.pas:55 msgid "Nov." msgstr "" #. Programmer's name for it: cDec #: utillib.pas:56 msgid "Dec." msgstr "" #: utillib.pas:598 msgid "strToUInt : Valeur signee Invalide" msgstr "" #. try to determine length #: utillib.pas:1762 msgid "Nouvelle adresse IP publique : " msgstr "" #: utillib.pas:1810 msgid "N/A" msgstr "" #: utillib.pas:1814 msgid "Ko" msgstr "" #: utillib.pas:1816 msgid "Mo" msgstr "" #: utillib.pas:1817 msgid "Go" msgstr "" #: utillib.pas:1986 msgid "readShellLink : ne peut pas charger" msgstr "" #: utillib.pas:1989 msgid "readShellLink : getPath impossible" msgstr "" #. calculate #: utillib.pas:2571 #: utillib.pas:2574 msgid "Division par zero" msgstr "" #: utillib.pas:2575 msgid "Cet operateur n'est pas pris en charge : " msgstr "" #: utillib.pas:2643 msgid "Ce Compte Utilisateur existe deja." msgstr ""